翻译一句日语 从普通人的生活里,得知生活的艰辛

这样翻译对吗
普通人の生活から见ると 生活は辛いのはをお覚えました

你这么翻译不妥,有语法错误。我补充一下:

普通の人々の生活から、生活の大変さがわかります。

PS:这里的“艰辛”不是简单的“痛苦;难受”,应该理解为不容易,就是日语的“たいへん(大変)”,名词化是”大変さ”。

请参考~~~~~~~~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-09
不符合日本人思考逻辑……
硬要翻的话,这样比较好
人々の生活から、その辛さがわかってきた。
第2个回答  2011-11-08
一般人の生活から、その辛さがして始めます。
第3个回答  2011-11-08
普通人の生活から辛い生活を分かりました。感觉这样比较好
第4个回答  2011-11-09
从普通人的生活里,:一般の人と生活の中で、 得知生活的艰辛: 知った生活の大変苦労した 从普通人的生活里,得知生活的艰辛: は庶民の生活に知った生活をしている模様だ
相似回答