请日语顶级高手帮忙翻译一句生活日语。

“大学四年级的时候接触过宏观经济学”。

我想问大家,这里的“接触”这次词如何地道的表达呢?

第1个回答  2010-11-10
大学四年生の时に、マクロ経済学の勉强に携わったことがある。
很多词语是不能直接翻译的,如果按照字面的翻译,就很奇怪了。宏观经济学是不会摸不到的,怎么能够接触呢。所以我翻译成了从事过宏观经济学的学习,我想你要表达的就是这个了。
第2个回答  2010-11-10
您的‘接触’究竟是‘摸了一下书本没有读’还是‘读了一遍没学会’还是‘学过了也考过了但是水平不够’呢?
日语固然暧昧,但用那个这样暧昧的表达如果找工作,会令人以为您懂了,万一不懂就涉嫌履历欺诈。
公司招聘最不喜欢这样的模糊表述。本回答被网友采纳
第3个回答  2010-11-10
大学四年生の时 巨视経済学に少し触っていました.

接触(せっしょく)
用触る(さわる)比较好
第4个回答  2010-11-10
大学4年生の时、マクロ経済学を勉强したことがあります
第5个回答  2010-11-10
你这个接触是什么意思??是学习过吗?还是只是了解了一下而已??
相似回答