66问答网
所有问题
当前搜索:
改译法的定义与译例
英语翻译法中
改译法的定义
及
与翻译
相关的问题
答:
改译就是将原句的结构改变,适当增减某些信息,适应目标语言的语言表达习惯,以便利于读者理解
。随便给你一个例子:
In spite of the difficulties
of predicting future trends in world trade,we can specify factors that will be important. 对世界贸易今后的发展进行预测是件难事,但我们还是可以把其中...
改译法和
套
译法的
区别
答:
改译法是指在翻译过程中对原文进行修改和调整,以便使翻译更准确、自然或符合文化习惯
。这种方法的目的是避免严格按照原文进行翻译而导致语义失真或难以理解。改译法的具体操作包括:1.调整语序:将原文中的语序调整为目标语言的语序,例如将汉语中的主语放在句子开头,而英语中则通常将谓语放在句子开头。2....
浙江专升本/汉译英技巧大全
答:
改译法(成分调整):汉语动词丰富,如"他提醒我们要注意身体",可调整为"He advised us to take care of ourselves"
,在保持语义的同时,遵循英语的表达习惯。增译法(扩充表达):汉语中有时省略的信息,翻译时需补充,如"我想知道你是否完成了任务",可以表达为"I'm curious to know if you've...
改译与
直译二者之间的区别是什么?
答:
区别在于内容不一样。直译是原文结构与汉语结构是一致,照译即可。
改译
是在翻译的过程种,增加一些内容。例句中“乱译”是由主观臆想(不正确选择词义、任意转换成分)造成。在这里,将matter译成“根据”在物理学上是讲不通,因为“压缩气体也就是减少分子之间距离”,两者是一回事。matter应作“事情”...
浅谈几种常见翻译技巧的应用
答:
改译:
等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重
。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。原词 / 原译 / 改译 (顺序)when / 当...的时候 / 等到...的时候 act with boldness /大胆行动/ 放胆去追求 a lover /一个情人/ 一般堕入情网的人 ordinar...
英语翻译汉语的技巧
答:
翻译既忠实原文内容,又符合原文的结构。如果完全照译,势必出现“英化汉语”,这时候需要“意译”在忠实原文的基础上,摆脱原文的束缚,使译文符合汉语的规范。
改译
—从“心”做起!
答:
“
改译
”和“成长思维”有异曲同工之妙。当我们说,孩子要有成长思维时候,其实说得就是要把遇到的困难改变理解为是来提升自己能力的时候了。但,其实这很难。难在,我们的成长过程是通过
定义
—联系—反应模式来学习的。常说,我们的大脑有理性脑和情绪脑组成的。情绪脑包括边缘系统和原始脑,可以理解...
11种方法教你给英文商标取个好名称
答:
音
译法
就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。 ...
英语的问题?
答:
【翻译】克拉拉 立刻主动去拿那大盒玉米,并准备好微波炉来做爆米花。与此同时,约翰去买了一些纸袋,把所有的东西都摆好。
翻译策略,翻译方法
和翻译
技巧如何区分?
答:
1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;
改译
(Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (Addition)、减译 (Omission)、分译 (...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
改译法和创译法
翻译法的例子
意译改译创译的区别
翻译的例子
改译法例子
创译法的例子
改译法和套译法的区别
改译法翻译的例子
改译法英文术语