☓☓様
いつも大変お世话になります。
正直にどう回答すればいいのかよくわからないです。☓☓さんはもう台湾から注文済みであり、それにお互いに协力関系もありませんので、お力になりづらいです。
どうやって金额控除で补偿するでしょうか?また、结构忙しくて、日本语も得意ではないので、返事が遅いです。
サンプル不良の件関して、大変申し訳ありませんでした。2つのご提案させて顶きます。
1.现在全部のサブパーツをご购入していただくこと、サブパーツはUVをはじめ、PP,CTO,フィルター芯、フィルターカバー、鉄板、フィルム、电机、水ボンブなどが含まれています。
2.补偿として、RO-5 5stage(弊社のオリジナルフィルム)をご提供させて顶きます。
100GPDはFILMTECHのフィルムでようろしいでしょうか?どれぐらいご希望でしょうか?
すべての货物がドアートゥドアーで输送する场合は运赁は非常に高いです、私たちは前回の港ーーYOKOHAMA(横浜)までしか输送できません。サンプル机一台の送料はUSD300になります。
呵呵,可是不太好翻译啊。 我一直生活在日本,现在也一直在日本工作,将你对话中的有些地方按照日常工作中的习惯和日本的方式,做了微调。相信应该没有问题。还有上面各位说的滤芯,滤壳,这些日语是没有这些说法的,那么写,日本人是肯定看不懂的。应该叫做フィルター芯、フィルターカバー。膜虽然有这个汉字,但是真正很少会用到,一般都是说フィルム。还有无料,这些既不是正确的汉字,在日本通常的商业沟通中,也很少会这么说。尽量不要用这些说法,容易引起纠纷。
参考资料:5年日本工作经验