法语介词pendant &en 在表述上的区别

句子1:il a perdu sa fortune en une heure.
这句话为什么不是用pendant
句子2:En quelques minutes la cour de l'ecole s'est remplie d'enfants.
这句话为什么用EN
我明白pendant 是指一件事情持续了多久。en在于强调做一件事所用的时间。但对于这两句话我不明白。请高人解答

pendant 强调动作或状态的持续性。en强调做一件事所用的时间。

上面的两个句子之所以用en,其实很容易理解。
如第一句话:在一个小时内他失去了他的财富。强调的是他失去财富所用的时间很短,而不是强调他在这一个小时内失去财富的动作/状态的持续。

第二句话:在短短几分钟内,校园里就塞满了孩子。强调的同样是很多孩子在非常短的时间内出现在校园里,而不是强调孩子们出现在校园这个动作的持续性。

而pendant是强调动作的持续。
如Il a regardé la télévision pendant 3 heures.他看了3个小时的电视。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-19
en 表示在一定时间内, 动作完成,这两句话的时态,你注意到都是用的复合过去式。
第2个回答  2013-11-19
pendant 类似during, en有些类似within, 强调时间段,开头和结尾这个闭区间。
il a perdu sa fortune en une heure.仅仅一个小时,他就把财产挥霍一空。
相似回答