所谓“直译”就是指将原文的字字句句都在译文中得到具体的对应和落实,只有在难以直译或者直译不能准确表达原文意思的时候,才依据原文意义进行意译。
出处:
直译为主,意译为辅。“理解并翻译文言文中的句子”,是语文高考大纲明确规定的一个重要考点。
释义:
理解文言文句子的意义,是将文言文句子准确翻译为现代汉语的重要前提。众所周知,文章是由段落构成的,段落是由句群构成的,句群是由句子构成的,而句子则是由短语和词语构成的。我们阅读一篇文章,是由阅读句子开始的,甚至可以说是由一个一个的词语的阅读开始的,但是,正如我们理解一段话的意义就必须从理解全文的整体意义入手一样,要准确理解一个句子的意义,也就必须从理解该句上下文的段落意义入手。
基本要求:
第一,“信、达、雅”的翻译要求
第二,“留、补、删、换、调”的翻译方法
第三,由“会义”到“操作”的翻译步骤
翻译策略:
第一,关键实词的翻译策略。
第二,关键虚词的翻译策略。