英语合同翻译

我国自从加入WTO以来,对外商务合同日趋频繁。涉外商务交往中所采用的合同主要是英文本,而英文商务合同对其语言有严格的要求,强调措词准确、结构严谨、格式规范。因此,把握合同语言的特殊性,对准确理解起草、翻译合同非常关键。本文从词汇、句法两方面分析商务合同英语的语言特征,探讨和归纳合同英语英汉翻译的一些基本技巧。
正文分主要分为三大部分:第一部分介绍了英语合同翻译中词汇的翻译技巧,分别从专业词汇、缩略词、时间词和金额词等四个方面详细说明。
第二部分阐述了英语合同翻译的句法技巧,也从被动句、否定句、长句及惯用句等四方面各个击破。
第三部分从英语合同翻译的另一方面着手,概括说明了合同翻译的特点。
最后,对英语合同的翻译技巧及其特点进行了总结概括,本文旨在告知读者在以后的合同翻译中熟悉技巧,提高效率。

第1个回答  2010-01-09
Since joining the WTO China has become increasingly frequent overseas business contracts. Foreign business dealings, contracts are being used in English, the English language commercial contracts for its strict requirements, emphasizing the wording of accurate, well-structured, format specifications. Therefore, to grasp the special nature of the contract language on an accurate understanding of the drafting, translation of the contract is critical. In this paper, vocabulary, syntax analysis of both the linguistic features of English commercial contract, a contract to explore and summarize some of the basic English, English-Chinese translation skills.
Sub-divided into three body parts: The first part describes the vocabulary of English contract translation translation skills, respectively, from specialized vocabulary, acronyms, time, words such as words and the amount of four areas in detail.
The second part describes the syntax of English contract translation skills, but also from passive sentences, negative sentences, long sentences and commonly used words such as four separately.
The third part of the contract from the English translation on the other hand start with an overview of the characteristics of the contract translated.
Finally, the English translation skills and characteristics of the contract were summarized in this paper aims to inform readers are familiar with after the contract translation skills and improve efficiency.本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-01-10
China has since joining WTO, foreign business contract increasingly frequent. Foreign business contacts in the contract is mainly used in the contract, and the language of business English has strict request, emphasize the wording exactly, rigorous and format. Therefore, grasp the particularity of contract language translation contract drafting, accurate understanding is critical. From the two aspects of vocabulary, syntax analysis of business English language features, contract and contract of English translation of inductive some basic skills.
Text is divided into three main points: the first part introduces the most in the translation of English vocabulary contract from professional translation, respectively, acronym vocabulary words and amount, this paper from four aspects such as detailed instructions.
The second part describes the syntactic skills in English translation, from passive sentences, negative sentences, words and sentences four aspects empiric each break.
The third part of translation from English contract, on the other hand, shows the characteristics of the contract.
Finally, the English translation of the contract and its characteristics, this paper aims to inform a summary of the contract after the reader with skills in translation, and improve efficiency.
第3个回答  2010-01-13
China has since joining WTO, foreign business contract increasingly frequent. Foreign business contacts in the contract is mainly used in the contract, and the language of business English has strict request, emphasize the wording exactly, rigorous and format. Therefore, grasp the particularity of contract language translation contract drafting, accurate understanding is critical. From the two aspects of vocabulary, syntax analysis of business English language features, contract and contract of English translation of inductive some basic skills.
Text is divided into three main points: the first part introduces the most in the translation of English vocabulary contract from professional translation, respectively, acronym vocabulary words and amount, this paper from four aspects such as detailed instructions.
The second part describes the syntactic skills in English translation, from passive sentences, negative sentences, words and sentences four aspects empiric each break.
The third part of translation from English contract, on the other hand, shows the characteristics of the contract.
Finally, the English translation of the contract and its 。characteristics, this paper aims to inform a summary of the contract after the reader with skills in translation, and improve efficiency.
第4个回答  2010-01-09
China Since joining WTO since external business contracts become increasingly frequent. Foreign Business dealings used contracts mainly English, while English business contracts their language strict requirements, emphasizing wording accurate structured, format specification. Therefore, grasp contractual language particularity pairs accurate understanding drafting, translation contract crucial. Paper from vocabulary, syntax two analyzed business contracts English linguistic features explore and summarized Contracts English Translation some basic skills.
Text sub mainly divided into three parts: Part introduced English Contracts translation vocabulary translation skills, respectively from professional vocabulary acronyms, time words and amount word four aspects detail.
The second part describes the syntax of English contract translation skills, but also from the passive, negative sentences, long sentences and commonly used words such as four separately.
The third part of the contract from the English translation on the other hand start with an overview of the characteristics of the contract translated.
Finally, the English translation skills and characteristics of the contract were summarized in this paper aims to inform readers are familiar with after the contract translation skills, to mention
第5个回答  2010-01-09
The our country is since join the WTO, outward the business contract is gradually multifarious.Concerning foreign affairs the business companies with a contract for adopting primarily is request that English this, but English business contract as to it's the language has strictly, emphasize the phrase of 措 accurate, the construction is careful, format norm.Therefore, hold the contract phonetic and special, draft to the accurate comprehension, the translation contract is very the key.This text remits from the phrase, English language in contract in business in analysis in both side in sentence construction characteristic, the study translates with the some basic technique that induce contract English English-to-Chinese.
The cent of text is divided into primarily three big part:The first part introduced the translation technique that English contract translation inside phrase remit, distinguishing to remit from the profession phrase, 缩 slightly the phrase, time phrase waits with the amount of money phrase four elaborate on.
The second part expatiated the sentence construction technique of the English contract translation, and also from the passive sentence, negate sentence, long sentence and 惯s uses sentence etc. everywhere defeats in detail.
The third part is from the English contract translation of on the other hand begin, generalize the characteristics that explained the contract translation.
Finally, proceeded to translation technique and its characteristicses of the English contract the summary generalize, this text aim acquaints with the technique in told reader at hereafter of contract translation, lifting high-efficiency.
相似回答