法语中est-ce que和est-ce qui的用法和区别

如题所述

est-ce
que后面可以加一个陈述句,构成简单疑问句
例如:est-ce
que
je
peux
vous
aider?(我可以帮助您吗)
把est-ce
que去掉,后面也是个完整句子——je
peux
vous
aider(我可以帮助您)
我想你要问的应该是qu'est-ce
que和qu'est-ce
qui的区别
qu'est-ce
que是针对宾语提问
比如:qu'est-ce
que
tu
fais?(你在做什么)=tu
fais
quoi?
这里是问一件事情,是你做的宾语。
回答可以是:je
mange(我在吃饭)
而qu'est-ce
qui是针对主语提问
比如:qu'est-ce
qui
t'a
dit?(是谁跟你说的)
这是问的是人,是跟你说的主语。
回答可以是:c'est
Michel
qui
m'a
dit(是米歇尔告诉我的)
二者的区别主要就在于问句针对的对象是主语还是宾语
明白了吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-05
法语的问句总不是要倒装主谓嘛,est-ce
que是一部分
放在问句里面,后面的就按正常语序了
比如qu'est-ce
que
vous
savez
du
satellite?
也可以说
que
savez-vous
du
satellite
?
至于
qu'est-ce
que
c'est
,如果省略成qu'est-ce
不是很奇怪吗
所以用前面这句
可以说是习惯吧
qu'est-ce
que后面加个名词就是表示这个东西是什么,是固定用法
明白了吗
法语是很难学,因为它精确
以后你还会看到qui
est-ce
que,qu'est-ce
qui..呵呵
加油吧
相似回答