66问答网
所有问题
当前搜索:
有句中国古老谚语英文翻译
英语翻译
中国有句谚语
不到长城非好汉
答:
“He who has never been to the Great Wall is not a true man”词语解释:词语:不到长城非好汉 拼音:bú dào cháng chéng fēi hǎo hàn 基本释义:指不登长城关口绝不是英雄。比喻不能克服困难,达到目的,就不是英雄豪杰。词语出处:词语原意 “不到长城非好汉”是指不登临长城关口绝不...
中国
传统节日民俗的
谚语
有关冬至的。
翻译
成
英文
答:
The positive, play dragon lantern. The positive, jumping colored lantern. Thirty fireworks, fifteen lamp. The Spring Festival sunny day, from year to year people peace. On the three bases, die rock side grass. To spend the New Year, bacon and sweet dumplings. February, offering ...
请帮忙把这
句谚语翻译
成
英文
,谢谢!
答:
the concentration is the enssence concentration:浓缩 enssence:精华 直意
翻译
^-^ 那我就不懂了,
谚语
也有直意的啊,每个谚语都找个特殊的,那
中国
5000年来的谚语,哇,吓死外国佬了!
...done should not interrupt the man doing it 这句话怎么
翻译
...
答:
已所不欲,勿施于人 补充问题:
中国谚语
Chinese Proverbs 补充问题的“已所不欲,勿施于人 ”是恰当的
...a closed book;just a block of wood.这
句谚语
怎么译?
答:
封闭的思想好比一本合起来的书,只不过是一块木头。=死脑筋就象死书本;呆若木鸡 顺便说一下,这是
一句中国谚语
。外国人
翻译
成
英文
的。http://chineseculture.about.com/library/literature/blsproverb-ad.htm
给我
翻译
这个 知足者常乐
答:
四、英汉谚语互译时需注意的“三化” (一)民族化 谚语和本民族的社会文化传统有着密切的关系,
翻译
时不仅要了解本民族的文化和社会习惯,而且要了解译人(书面语)语的社会习惯、生活习俗等文化背景。千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,也就是说不能用含
中国
地名或人名的汉语谚语去译
英语谚语
,反之亦然...
一个
翻译
成
英语
的
中国谚语
答:
直译为:一个手插在口袋四处闲转的人整日里觉得自己很了不起。也就是形容一个人整日里无所事事,游手好闲,眼高手低,狂妄无知。井底之蛙不知天高地厚。
急求这
句英文谚语翻译
答:
美国人是火星人,欧洲人是金星人。意思是他们之间不能沟通。可以译为
中国
的
一句谚语
:鸡同鸭讲。看原文可以帮助理解: Americans are from Mars and Europeans are from Venus: They agree on little and understand on another less and less.
花开堪折直须折,莫待无花空折枝。求此
谚语
的
英文
版
答:
(英国)罗伯特-赫里克 Gather ye rose-buds while ye may.
...
中国
人是很重视“吃”的,“民以食为天”这
句谚语
就
答:
中国
人是很重视“吃”的,“民以食为天”这
句谚语
就说明我们把吃看得与天一样重要。Chinese people attach great importance to "eating". We can know it by the saying "min yi shi wei tian"(eating is the paramount necessity of people).由于我们这个民族几千年来都处于低下的生产力水平,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
如何用英语解释谚语
不闻不如一见英语谚语
常用谚语大全
有一句俗语用英语怎么说