请帮忙翻译段日语!不用精确翻,意译即可

孩子上幼儿园,三岁班已经没有联络帐了,可是我孩子日语不好,又想知道她在幼儿园的情况,所以跟老师申请单独给我的孩子建一个联络帐。每天要额外增加老师的工作,联络帐开头要写几句客气话。请帮忙翻译得诚恳点!谢谢!(只要大概意思对就可以,不用逐字逐句翻)

(孩子姓名)到トマト组已经两个月了,一直以来承蒙您的关照。鉴于(孩子姓名)最近在生活上遇到很多问题,我们也希望了解她在幼儿园的具体情况,主要是孩子和小朋友玩的是否融洽,老师带大家游戏的时候孩子的反应,以及孩子做对了或做错了什么事!在您忙碌的工作之余,还给您添麻烦,真不好意思!但是为孩子的健康成长,还是需要您的配合。感谢您的理解和支持!
请注意,上面那段事不用翻的,只是为了说明情况的!

【原句】
孩子上幼儿园,三岁班已经没有联络帐了,可是我孩子日语不好,又想知道她在幼儿园的情况,所以跟老师申请单独给我的孩子建一个联络帐。
【翻译】
家の子が贵幼稚园に通っています。私が外国人のため、日本语がうまく话せません。3歳クラス顷にはすでに连络帐を使わなくなりましたが、家の子が幼稚园でどんな様子なのか、亲として心配で知りたくなります。
その経纬で、先生方にご相谈がございます。家の子のために特别に连络帐を作って顶かないでしょうか。もちろん、そうすることで先生方のお仕事の量を増やす结果になることは、重々承知しております。

【原句】
(孩子姓名)到トマト组已经两个月了,一直以来承蒙您的关照。鉴于(孩子姓名)最近在生活上遇到很多问题,我们也希望了解她在幼儿园的具体情况,主要是孩子和小朋友玩的是否融洽,老师带大家游戏的时候孩子的反应,以及孩子做对了或做错了什么事!在您忙碌的工作之余,还给您添麻烦,真不好意思!但是为孩子的健康成长,还是需要您的配合。感谢您的理解和支持!
【翻译】
家の子がトマト组に入ってからすでに2ヶ月になります。先生方に大変お世话になっております。家の子は最近名前が原因で生活に支障が出ております。亲として子供が幼稚园での状况を知るべくお愿いを申し上げます。私が知りたい内容は主に:お友达と仲良くやってますか、先生から见た家の子の反応、及び子供が幼稚园でできたこと、できなかったことについてです。
お忙しい中、大変ご迷惑をかけします! しかしながら、この子の成长のためには、先生方のご了承とご配虑が欠かせないと存じております。
XX先生、大変ありがとうございます。
XX(君、ちゃん)の亲として、よろしくお愿い致します。
2013年 6月XX日   OOOO

根据您的要求尽量整理了。如果还有补充,请在追问里添加。因为类似的经历,希望能帮到您。

您好!
我看到了您对问题的补充。按您的补充要求,知道网友专家 的那个回答我觉得就很符合了。这篇请作参考用!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-03
子供が幼稚园、3歳のクラスは连络帐ましたが、私は子供の日本语よくないし、彼女は幼稚园の状况を知りたいので、申请して単独に先生と私の子供を建てる连络帐。毎日追加先生の仕事、连络帐に书いて何句话冒头远虑。翻訳が诚実な点!ありがとうございます!それには意味がない逐语翻)(子供の名前)))组は最後の2ヶ月、ずっとお世话になっており。かんがみ(子供の名前)は、最近生活にいろいろな问题が、私たちも理解することを望んで彼女は幼稚园の具体的な状况は、主要な子は、友达と游んでたかどうか打ち解けて、先生はみんなを连れてゲームの时子供の反応や、子供に何を间违えたことや!お忙しい仕事の他、返しに迷惑をかけて、本当にすみません!しかし、子供の健康に成长し、ご协力が必要です。あなたの理解と支持を感谢します!
第2个回答  2013-06-03
子供を幼稚园に通って、三歳クラスはもういない连络帐ました。でも、私は日本语をできなくても、子供が知りたかった」と彼女は幼稚园の先生を申请することにしたため、単独で自分の子どもたちを建てるのに连络してねばならない。毎日の仕事は、课徴金の増加先生に连络帐书き出しにいくつかの言叶をご书かなければならない。お愿いして真面目ポイント!ありがとうございました!たぶん意味さえすれば、(すれば、使わないあいにく电话めくる)
(子ども姓名)からトマト组の约二ヶ月にして、ずっとからもお世话になります。(子ども姓名)を考虑して最近生活では曲折が、私たちも知る彼女は幼稚园の具体的なことは、主に子どもと子どもプレイするかどうかとせず、先生にみなさんをお连れし者全员を子供たちの反応は、と子供たか何か大きな过ちを犯したことです!ご多忙な仕事の他に、お手数挂、すまない!しかしが子供の健康に成长するのか、それとものごを合わせた。の理解と支持を感谢します!
第3个回答  2013-06-03
××先生(名字您自己写) 御中

〜〜(孩子的名字)がトマト组に入って、あっという间に二ヶ月も経ちました。いろいろご迷惑を御かけ致しましたが、今後とも宜しくお愿い致します。
ところで、トマト组に入ってから、连络帐がなくなり、〜〜が幼稚园での生活状况や学习状况などについて今までの通りに分かるような连络帐を顶く事が可能でしょうか。〜〜は日本语がさほど日本语が上手ではなく、幼稚园にいるときに、活発であるか、きちんとゲームや学习に参加出来ているか、お友达と仲良くしているか、などについて、お気付きの事を远虑なく教えて顶ければ助かります。ご多忙の事を重々に承知しておりますが、何卒宜しくお愿い致します。

我是站在一个理解日本人习惯和思维方式的立场上写这些话的。
所以有些地方写的比较委婉,不知道是否合您的需求。
仅供参考。本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-06-03
xx先生

 いつもお世话になってます。
 (孩子姓名)は、トマト组で过ごすのもう3か月となりました。(孩子姓名)は最近生活上に色々问题がでったため、亲として、彼女が幼稚园での状况について知りたいです。具体的には、(孩子姓名)は、同じ组の子供たちと仲良くなっているかどうか、ゲームをした时に(孩子姓名)の反応、且(孩子姓名)がもし悪いことをやるならば教えて顶ければと思います。

 お忙しいところ、お手数をかけ致しまして申し訳ありませんです。
 宜しくお愿いします。追问

是系统自动采纳的吗?我根本没有点采纳键。我还希望再看看其他人的答案,但在已有的答案里,你的是最符合我心意的。没能给你的定为最佳答案,抱歉!

相似回答