这个确实很容易混淆啊~~我们一般讲de+...用en 替代。但是代替
不定式的情况,要分两种。第一种,也就是楼主的例句。这个时候怎么来区别?看动词的结构,法语中的
及物动词,一般情况下都是直接跟名词,比如proposer qch (a qn), dire qch (a qn ), demander qch (a qn)等等,如果代替其中的qch,楼主一定清楚,是用直宾代替的。所以,把名词部分换成不定式,即proposer (a qn) de +inf, 之后,de+inf 实际上就替代了原来的名词位置,名词用直宾代词,这里也要用直宾代词。但是代替一个动作,一个事件,只能用中性代词le . 就成了Il le leur propose. Il le lui dit .等等。
再来说en , 有些动词(当然很少)跟宾语(名词)时,比较特殊,中间加了一个de ,即我们常见的avoir besoin de +n , avoir envie de+n 等等。比如: Il a besoin de vos aides . 用en 代替,即Il en a besoin. 这个时候,动词本身的de 和后面的名词,用en 代替。那么名词部分换成不定式时,比如Il a besoin de prendre des vacances . 还是要用en 代替。 即 Il en a besoin.
简言之,就是看动词怎么跟名词。不定式永远对应名词部分。直接跟用le , de +名词,用en
请楼主做:
Il me dit de parler avec son ami.
Tu as envie de voyager en France ?
Le professeur leur demande de faire les devoirs apres l'ecole.
J'ai peur de sortir seul .
追问您答得太好了,真心谢谢您啊,打了这么多字,辛苦啦!!您是好人啊
答:
Il me dit de parler avec son ami.→Il me le dit.
Tu as envie de voyager en France? →Tu en as envie?
Le professeur leur demande de faire les devoirs apres l'ecole. →Le professeur le leur demande.
J'ai peur de sortir seul. →J'en ai peur.
您说我做对了吗?
追答太对了!很聪明!