鸠摩罗什所译经典,与玄奘所译经典有何不同

如题所述

鸠摩罗什和玄奘是中国佛教翻译史上的两位巨匠,他们的翻译工作对佛教在中国的传播和发展产生了深远的影响。
罗什的翻译工作主要集中在后秦时期,他翻译了大量的佛教经典,包括《摩诃般若经》、《小品般若经》、《中论》、《十二门论》、《百论》等。罗什的翻译注重意译,使经文更加流畅易懂,更符合当时中国人的阅读习惯。他的翻译工作对后来的佛教发展产生了重要影响,许多他所翻译的经典成为了中国佛教各宗派的理论基础。
玄奘的翻译工作主要在唐朝时期,他翻译了大量的佛教经典,包括《瑜伽师地论》、《大般若经》等。玄奘的翻译工作注重逐字翻译,力求忠实于原典,他的翻译工作对后来的佛教发展也产生了重要影响。
总的来说,罗什和玄奘的翻译工作各有特点,都对佛教在中国的传播和发展产生了重要影响。他们的翻译工作不仅对佛教在中国的传播和发展产生了重要影响,也对中国的文化和思想产生了深远的影响。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答