浮世万千 吾爱有三 日月与卿 日为朝 月为暮 卿为朝朝暮暮 什么意思?

浮世万千 吾爱有三 日月与卿 日为朝 月为暮 卿为朝朝暮暮 什么意思?浮世万千 吾爱有三 日月与卿 日为朝 月为暮 卿为朝朝暮暮 什么意思?

“浮世万千,吾爱有三,日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮“。

大意是:这个繁华的世界我最爱的有三个,太阳,月亮和你。爱太阳在白天,爱月亮在傍晚,爱你是每时每刻。

原句是电影《暮光之城》 的一句台词:
I love three things in the world,sun ,moon ,and you
sun for morning ,moon for night ,and you forever

扩展资料:

《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephanie Meyer)写的系列小说,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《午夜阳光》

《暮光之城》系列以伊莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦命鸳鸯的情感纠葛为主线,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等各种元素,而凄美动人的爱情则是全书“最强烈的情绪”。

参考资料:百度百科_暮光之城 (斯蒂芬妮·梅尔著系列小说)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-27

文学课代表

详情
    官方电话
第2个回答  2018-07-28

“浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”意思是在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。

“浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮“此句是翻译来的。
翻译的原文是:I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever 。是出自意大利诗人William Michael Rossetti 的LIFE OF JOHN KEATS,写于1887年。

与之相关的翻译有:

1.浮生渺渺,吾心维系:日出千阳,月落余晖,汝笑盈盈。

2.浮世三千,挚爱有三:喷薄朝阳,皓婉皎月,不及汝尔,沧海桑田。

3.浮世万千,挚爱有三。日,月与卿。日伴朝,月伴暮,卿伴我朝朝暮暮。

4.浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日生朝,月生暮,卿生朝朝暮暮。

本回答被网友采纳
第3个回答  2017-10-07
I love three things in this world,the sun ,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever!
你可以看英文原版,你发的那个是翻译过来的,其实大概意思就是,在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的本回答被提问者采纳
第4个回答  2019-12-20
这个的意思就是他喜欢你,他想每天都跟你在一起
相似回答