日语中名字的后缀问题。。。。。。

如果想称呼XX(名字)哥哥,是写成XXお兄ちゃん 还是XX兄ちゃん?
我看《犬夜叉》里,草太称呼犬夜叉就是“犬お兄ちゃん ” 啊。到底是怎样一回事啊?

这个问题很微妙的。。。

XXお兄ちゃん :更正规,显得这么称呼别人的人更庄重、尊敬

XX兄ちゃん:更亲昵(没正形),更随便一点

如果你是特别纠结称呼的人,可以多看看后宫(兄妹)的动画,看看里边怎么称呼哥哥(很多种);还有那个电影 泪光闪闪,叫法都不一样的
这个。。。自己揣度吧

补充一点,以上是相对的,叫 ちゃん了本身就很亲昵了。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-04
都可以用,没有特别的规矩,因人及相互关系而异。
如果加お,被叫的人听着更舒服,也就是更尊敬别人。
第2个回答  2011-02-04
【お兄ちゃん 】这个中文意思是哥哥
【兄ちゃん】 这个中文意思是大哥,好像程度比【お兄ちゃん 】要深点,要庄重些,应该有亲缘关系才叫吧
第3个回答  2011-02-04
XXお兄ちゃん :这个很少听到
XX兄ちゃん:这个常用
XX兄(にー):这个是最亲密的称呼
相似回答