浮世三千吾爱有三日月与卿的翻译是什么?

如题所述

浮世三千吾爱有三日月与卿日为朝月为暮卿为朝朝暮暮的英文是:The world three thousand I love three days and qing day for the sunset qing for the morning and evening.具体如下:

1、world

英 [wɜːld]  美 [wɜːrld] 

n. (名词)世界;领域;世俗;全人类;物质生活。

词组短语:

in the world 在世界上;到底。

around the world 世界各地;全世界;环游世界。

all over the world adv. 全世界。

例句:

Kasparov became world champion. 

卡斯帕罗夫成了世界冠军。

2、day

英 [deɪ]  美 [deɪ] 

n. (名词)一天;时期;白昼。

adv. (副词)每天;经常在白天地。

adj. (形容词)日间的;逐日的。

词组短语:

every day 每天;每个白天。

one day (将来)有一天;总有一天;(过去)某一天。

all day 整天。

例句:

Your needs can differ from day to day. 

你的需要可能每天都在变化。

world的近义词

universe

英 [ˈjuːnɪvɜːs]  美 [ˈjuːnɪvɜːrs] 

n. (名词)宇宙;世界;领域。

词组短语:

universe of discourse n. 论域;讨论或辩论的范围。

island universe 岛宇宙。

例句:

The universe is slowly yielding up its secrets. 

宇宙慢慢地展现出它的秘密。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答