法语pendre的用法,为什么第二句用en呀,求大家解答

vous allez prendre ces médicaments trois fois par jour pendant cinq jours.Prenez-en avant le repas.请问第二句话里面为什么用en不用les呢?

您好

en在法语当中是副代词,它有一个用法就是:

代替不定冠词与部分冠词+直接宾语

在这个句子中:

Vous allez prendre ces médicaments trois fois par jour pendant cinq jours. Prenez-en avant le repas.

这句话的翻译是:在这五天内,您每天要吃三次药。饭前吃一些

en正好代替了prendre后面所接的部分冠词+直接宾语(prendre des médicaments

这里的en正好意为“一些药”

如果使用直接宾语人称代词les的话,这句话的意思就不对了

les代替定冠词+直接宾语,而定冠词表示特指:全部的药

这就话就会翻译为:在这五天内,您每天要吃三次药。饭前全吃完。

根据逻辑判断,五天内吃完,一天吃三次,不可能在一次饭前全部吃完。

所以这里只能使用副代词en

详细的内容可以参照法语语法书的1.定冠词,不定冠词和部分冠词;2.副动词en与y的语法点



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答