“公园里人很多”这句话用日语造句?

除了课本上这句例句“公园に たくさんの 人が いま”造得越多越好,不允许有语法错误。造多一点句子,帮助理解“たくさん”与“多い”这2个词的区别?这2个词我现在依然
很容易混淆,不太清楚它们的区别和用法?

公园里人很多
公园に人が1杯います!
公园は大変な人でだった!
公园は満员になった!
“たくさん”与“多い”的用法来说区别不大,你用哪个都不是错误的,口语中多用1杯(いっばい)、多い,沢山たくさん多用于书面体,比较正式,但是表示人多的时候用哪个都不是错误的,语言的根本目的是为了表达自己的意思,所以越简单越好,我用1杯、大変な人、満员这样的词语只是为了夸张的表示。意思没有变化
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-10
たくさん(名词.副词),加の接名词或直接修饰谓语。
多い(形容词),特点只能做谓语。
公园にたくさんの人がいます。
たくさんの人が公园にいます。
多くの人が公园にいます。
公园に人が多い。
第2个回答  2012-10-21
たくさん : 中国にはたくさんの人がいる。
多い: 中国は人口が多い

都是说中国人多, たくさん 后面必须会有名词,或者动词
多い后面不可以接名词,如果接动词的话,多い 必须变形
第3个回答  2012-10-05
たくさん(名词.副词),加の接名词或直接修饰谓语。

多い(形容词),特点只能做谓语,不能直接形容名词“多い人”是错的,“人が多い”则OK。
第4个回答  2012-10-10
公园にたくさんの人がいます。
公园に人が多い。

公园に木がたくさんあります。公园里有很多树。
公园に木が多い。公园里有很多树。

たくさんの子供たちが公园に游んでいます。很多孩子在公园里玩。

简单来说,它们两个意思差不多,但是修饰方法不同。
相似回答