日语翻译,“刚才的邮件没有表达清楚,给您添麻烦了,很抱歉。”希望用敬语,谢谢。

如题所述

第1个回答  2012-04-24
先のメールは暧昧になってしまいました。迷惑をかけまして、すみませんでした。

“暧昧”的意思就是含糊不清、模棱两可。
这个尊敬程度已经够了,如果觉得不够,可以把“すみませんでした”换成“申し訳ありませんでした”,表示更深的歉意。
第2个回答  2012-04-25
先のメールでちゃんと申し上げなくて、ご迷惑をかけしておりました。本当に申し訳ございません。
申し上げる:言う的谦逊语本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-04-23
先(さき)ほどのメールが十分(じゅうぶん)に伝(つた)えておらず、ご迷惑(めいわく)をお挂(か)けしてしまい、大変(たいへん)申(もう)し訳(わけ)ございません。

括号内为假名注音,请参考。
相似回答