张姓 翻译 英语应该为 chang 行吗 ?

xiexie le xian

第1个回答  2006-05-18
要跟你的名字翻译以及将要看你的翻译件的人确定,如果名字是用汉语拼音,则为Zhang,如果名字按香港或台湾习惯,则按s627y老兄的说法。此外,如果对方是香港或台湾客户(对象),则选择同上,其他则用zhang
第2个回答  2006-05-18
台湾人姓张的是
CHANG
香港人姓张的是
CHEUNG
看你自己喜欢.本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-05-18
可以吧。张信哲就叫Jeff Chang
第4个回答  2006-05-18
不是因为张的拼音是Zhang,就得翻译成Zhang
第5个回答  2006-05-18
看你翻译后是给谁看的,也就是你的阅读对象是什么人,
给台湾人用 chang ;给香港人用 cheung ;给大陆人用 zhang!!!!
相似回答