中文有哪些方面受了英文的影响?

如题所述

1) 音译的外来词:例如沙发,咖啡,香槟,忌司,蕾丝,克隆,贴士,飞客等2) 音意结合的外来词:烤机,因特网,万事达卡,保龄球等3) 意译的外来词:有很多人认为全意译的外来词就不是外来词了,但是事实上,他们是。因为他们中很大一部分词在意义上与汉语的原意不同了,而且也不复合汉语的规律。如:白领,蓝领,现在更有灰领,金领,新领….此外,还有其他的一些组合,黄金告别,黄金问候,干红,玻璃天花板,量版,物流等,他们与汉语的原意都相差十万八千里的。所以尽管有人不同意,但也不能把他们排斥在外来词之外,还是因那个作为外来词看待。4) 由商标而来的外来词:通过商标的翻译而进入汉语的外来词已经成为商务英语影响汉语的一个特殊群体了。如我们常见的:饮料类有:可口可乐,雪碧,芬达,轩尼诗,马爹利,汽车:奔驰,福特,别克,宝马,家用电器,索尼,西门子,诺基亚,化妆品的香奈儿,露华浓,百爱神,薇姿,体育用品,耐克,阿迪达斯等5) 直接引进的洋子码:直接引进的洋字码目前在国内的压力很大,有人说,是污染;了汉语。恰好相反,在《现代汉语词典》增补本里,也出现了一百多条外文缩写此条。就连我们的总书记,总理谈话也常常使用WTO,APEC等洋字,而且如CEO CFO CIO ATM ACM 等洋字也与日俱增。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-05
好多名词都是从英文中引用来的,像可口可乐,坦克,台风。。。等
第2个回答  2020-06-20
现在我经常把疑问词放句首.现在写书面的东西时,我经常会纠结一些时间副词或者状语的位置.我估计很多人都是这样,我觉得这是学习英语的影响.
第3个回答  2014-01-05
我只知道,香港人最喜欢在聊天的时候夹带ENGLISH,
相似回答