有关法语中en的用法,句子里有一个以上de结构,en代指哪一个?

在线拉鲁斯词典上看到的一则广告
7 jour de cours d'anglais offerts chaque jour 10 min. de cours ludiques et personnalises avec gymglish!

J‘en profite.

这里的en是代替了第一个de+之后所有吗?
如果改回完整句是
Je profite de cours.

还是
Je profite d'anglais.
?????

怎么区分呢?谢谢!

肯定是cours咯,法语里en所代表的东西,有时候需要意会,LZ的注意力过分集中在“语法”的细节上,却忽略了“交流习惯”和”思维逻辑“的环节
第一句,不用多说也明白,主题是cours,而不是在议论英语这门语言,句中的”英语“”7天“和"10分钟"都是用来描述cours的
第二句,作为承接第一句,用的还是省略式。承接的句子,如果要用省略,肯定所讲主题和之前说的,是不变的,如果要转话题、转主题,人都会具体、特意地提出来,不然就会有误导别人的嫌疑
举个例子:
A说”那个勇斗歹徒的民警很猛“,
B接话说”确实够猛“,
A”你也觉得ho“
B”没有,我是说歹徒很猛“
A……汗
如果只看B说的第一句,那正常逻辑的人必然都是以为他在说民警,如果对话到此结束,即便B是在说歹徒猛,但所有听B说话的人,到死都不会知道B的真实想法,因为B故意违反了正常的交流习惯,属于误导,为的就是要让别人”汗“一下,
所以,B如果要能让别人明白自己的意思,必须再补一句话,也就是上面说的”特意提出来“,B的这种说话方式,现在很多见,但只限于熟人之间,或用于生人之间缓解尴尬、紧张的气氛,
而在谈判、法庭等必须强调严肃、严谨的场合,这种说话方式是绝对不允许出现的

所以,第一句主题是cours,第二句必然也是,完整的应该是Je profite des cours d'anglais
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-22
我觉得都不是,这个en应该是指代的上边那一整句话,也就是这个7天每天十分钟的免费英语课程。
因为profiter de cours ou d'anglais意思表达起来都很奇怪。
第2个回答  2013-07-22
根据意思判断,应该是Je profite des cours d'anglais offerts chaque jour......
相似回答