神奇宝贝为什么又叫宝可梦?

其中有什么区别吗?

没有区别,是同一个意思,宝可梦是Pokemon的直接翻译法,是大陆的翻译,官方翻译是神奇宝贝


这个动漫本身就有很多名字,神奇宝贝,口袋妖怪,宠物小精灵,精灵宝可梦。神奇宝贝是大陆最常用的,口袋妖怪是它的游戏名字,宠物小精灵多用在上海澳门台湾。

感觉一个动漫有好多名字都是正常的,因为根据地区或者国家的不同,都有着不同的叫法,有的时候就连人名都有着不同,就比如魔卡少女樱也叫做百变小樱魔术卡或者魔法少女小樱。不过无论他叫什么,都是一样的剧情,没关系的。

以上是我的看法,希望对你有所帮助。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-04

我查阅相关资料后发现,他们都是我们说的神奇宝贝,他们只是地区习惯叫法的差异而出现的,类似的叫法还有口袋妖怪,宝可梦


要说到他俩之间的不同吧,我觉得可能更多是语言给人的感觉不同,比如像宝可梦给人的感觉既神秘又可爱又亲切。
和神奇宝贝吧,给人的感觉更加神秘,童真感更强,至于叫哪一个名字,你看你自己喜欢吧,你喜欢叫什么他他就可以叫他什么。

第2个回答  2019-07-17

我觉得神奇宝贝和宝可梦这两个名字都只是翻译的不同而导致的,小时候动画片的片头曲显示出的是《宠物小精灵》,但是到了剧中,又成了神奇宝贝,包括后来很多画册说的也是《神奇宝贝》。


关于这部动画的名字,有两种说法,一种说法是随着近几年,中国市场的蓬勃发展,日本任天堂公司也开始重视中国市场,另一种说法是,很多宝可梦粉丝,希望日本任天堂公司重视一下中国的活动,所以,任天堂公司正式宣布了该系列的中文官方名称为《精灵宝可梦》。

总而言之,就是因为当时对这个系列没有官方的统一的翻译,后来官方翻译为宝可梦,所以神奇宝贝又叫宝可梦。

第3个回答  2019-07-04
宝可梦是音译过来的说法,也可以叫宠物小精灵。
第4个回答  2019-07-04
因为神奇宝贝是台湾的版权叫法,动画版方面 中方和日本版权方共同的结果。
相似回答