1.哪个电脑是小野的。可以用日语这么说吗?
どのパソコンは小野さんのですか。
2.小野的电脑是哪个。
小野さんのパソコンはどのですか。
还有请问这两句话翻译到中文的时候是一样的吗?是一个意思吗?
比如说第二句话是小野的电脑是哪个,可以翻译成中文“哪个电脑是小野的”吗?还是必须按第一个句型那样才能翻译成“哪个电脑是小野的”吗?日语是逐字翻译的吗?还是像英语一样,大概意思一样既可以呢?
因为现在在学习标准日本语第二课,有点疑惑哦~
望高手解答!
还有哦かぎ和キ—有什么区别了?
还有标准日本语第三课给的例句,かばんうりば(卖包的柜台),为什么中间不加の呢?第二课不是说两个名词间必须加の吗???
★★★★★★ ★★★最新的几个问题★★★★★★★★★
请亲们帮忙回答一下!!!不胜感激!!!因为没分了所以不能逐个追问了!!!
1.お土产(おみやげ)和土产(どさん)和土产(みやげ)这3个词有什么区别呢?尤其是后2个书写一样但发音不一样!!他们一般喜欢用哪个?
2.新标准日本语第四课应用课文里有几句话
(1)。JRの駅の隣に地下鉄の駅があります。
这句话书里给的标准翻译是:在JR车站的旁边。
问:书里给的句型是 场所+に+名词+が+あります=什么地方有什么,为什么这句话翻译出来是“在 车站旁边”为什么不翻译成“JR车站的旁边有地铁呢?”而书里给的什么“在”什么地方的标准句型是 名词+は+场所+に+あります,为什么不用这个句型???
(2)。大阪に妹がいます。
这句话书里给额标准翻译是:妹妹在大阪。
问:跟上一个问题一样,这句话按书上给的标准句型应该翻译出来是“大阪有个妹妹”!为什么会翻译出来是妹妹“在大阪呢?
是不是
场所+に+名词+が+あります
名词+は+场所+に+あります
这两个句型的意思在日常生活表达中翻译到中文的意思是一样的?可以翻译成什么在什么,也可以翻译成什么有什么???
å¦ å¥½ç 谢谢å¦
å¯æ¯ç¬¬äºå¥æ¯ãæ°æ åæ¥æ¬è¯ãä¸è¯´çï¼
å°éããã®ãã½ã³ã³ã¯ã©ã®ãã½ã³ã³ã§ããï¼éé¢çè¯æ³è§£é说ï¼ååéå¤æåå¯çç¥ï¼
æ以å°éããã®ãã½ã³ã³ã¯ã©ã®ã§ããï¼è¿å¥è¯æ¯å¯¹çåï¼ï¼
è¿æ å°éããã®ã¯ã©ã®ãã½ã³ã³ã§ããã è¿å¥è¯æä¹ç¿»è¯å¢ï¼
è¿æä¹å°±æ¯è¯´çé®è¯ä½å¥é¦çè¯ï¼ã¯è¦æ¢æãï¼ï¼ï¼
å°éããã®ãã½ã³ã³ã¯ã©ã®ãã½ã³ã³ã§ããï¼éé¢çè¯æ³è§£é说ï¼ååéå¤æåå¯çç¥ï¼
åªè½çç¥åé¢çã
å°éããã®ã¯ã©ã®ãã½ã³ã³ã§ããã è¿å¥è¯æä¹ç¿»è¯å¢ï¼
å°éçæ¯åªå°çµèï¼
è¿æä¹å°±æ¯è¯´çé®è¯ä½å¥é¦çè¯ï¼ã¯è¦æ¢æãï¼ï¼ï¼
æ¯çï¼
好的哦亲,偶大概明白了,
那为什么新标准日本语里面第一课说,不能像中文一样说“我妈妈”所以“わたしはは”是错误的。
正确的说法应该是“わたしのはは”
是不是学到标准日本语这本书后面或中级,名词中间的の都忽略不写了了,直接可以说わたしはは?
。。。我妈妈,是必须加の的。。。但是日本人都会说うちのはは。
我的意思是说,有的可以不加,也就是说可以省略的省略。
不能省略的,不能省。
平时要积累的。。。
哦 好的哦亲 对了 うち是什么意思那?
追答意思是,我这一方的。。
例如:
うちの学校。我的学校
うちの会社。 我的公司
等等
呵呵 好的哦亲 谢谢啦
那うち和わたし有什么区别了?还有俺和私?这4个有什么区别了?
うち可以表示我。。个人表示是女孩子用的。。翻译成中文就是 人家。。看情况使用
わたし就是很正常的表示我的意思,男女皆可使用
俺只能男生使用,比较生活化
私就是わたし。。。。。
好的哦,偶大概明白了,
那为什么新标准日本语里面第一课说,不能像中文一样说“我妈妈”所以“わたしはは”是错误的。
正确的说法应该是“わたしのはは”
是不是学到标准日本语这本书后面或中级,名词中间的の都忽略不写了了,直接可以说わたしはは?
。。。。。。你还是先按照书学吧,貌似我没有见过不加no的。还是nohaha比较好吧