日语“お愿い致します”为什么不能说お愿いいただきます呢?

如题所述

いたします是します的自谦说法。

お愿いいたします是お愿いします 的自谦说法,语气更敬重。

谦虚:qiān xū,指虚心。

1、不夸大自己的能力或价值;没有虚夸或自负,不鲁莽或不一意孤行。

2、还指当一个人有信心地做出决定或采取行动之前,能够主动向他人请教或征求意见的习惯。

造句:

私たちは他人から肯定された时は、谦虚になり、调子に乗ってはいけません。

当我们受到别人肯定时,应当谦虚为怀,可别得意忘形。

扩展资料

关于谦虚的名言:

1、善良和谦虚是永远不应令人厌恶的两种品德。 —— 斯蒂文生

善良さと谦虚さは永远に嫌うべきでない二つの道徳である。

2、慷慨,尤其是还有谦虚,就会使人赢得好感。 —— 歌德

気前がよく、特に谦虚さがあれば、好感を持たれます。

3、真正以谦虚是最高的美德,也即一切美德之母。 —— 丁尼生

本当に谦逊することは最高の美徳であり、つまりあらゆる美徳の母である。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-01-10
这种敬语都是自古以来形成的习惯,就算不符合语法现象,也不能说它是错的。只是因为这是习惯用语,无法更改。
相关:
愿う

【ねがう】【negau】
【他动词・五段/一类】
1. 希望,期望。(希望する。)
栄达を愿わない。/不求显达。
子どもの病気が早くなおるように愿う。/盼望孩子的病早日痊愈。
家の子どもをお愿い申します。/请你照料我的孩子。

2. 祈祷,祈愿。(祈る。)
神に祈り愿う。/向神祈求。

3. 要求。(要求。)
さっそくご返事を愿います。/请早回信。
(电话で)すみませんが小林さんをお愿いします。/劳驾,请找一下小林先生。
ご用命を愿います。/请您吩付;恳请惠顾。

4. 恳求。(乞い求める。)
援助を愿う。/请求援助。
お愿いしたいことがある。/我有件事想求您。
どうぞよろしく愿います。/请多关照。
お手やわらかに愿う。/请高抬贵手;请手下留情。

5. 请顾客买。(品物を客に买ってもらう。)
この品はお安く愿っております。/这个商品可以便宜些卖给您。

【惯用句】
1. (1)愿いましては。/请注意。
第2个回答  推荐于2017-11-27
お愿い致します这是固定说法,如果真的要纠结为什么要接”致します“,而不能用”いただきます“其实很简单,就想成 ”致します“是说话人拜托别人;如果用”いただきます“则就变成了说话人受到别人的拜托。
因为いただき它的原型是いただく 而いただく是もらう的自谦敬语形式,もらう意思是说话人受到别人的恩情
如果按照你的想法,说成”お愿いいただきます“ 意思大致可以理解为说话人受到了别人的拜托 而不是拜托别人的
我们一般说”お愿い致します”是自己拜托别人 而不是被别人拜托.
懂了么?我把自己都说晕了....+_+本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-11-25
いただく是もらう的敬语,意思是受别人的恩情。
这边是自己拜托别人,所以只能お愿いいたします。
其实お愿いする是固定搭配,记住就好~!

希望能帮到您~!
第4个回答  2014-11-25
额,可以把它理解成一个固定搭配。お愿いします的自谦语。
还有就是从意思上分析。いただく是もらう的敬语。前一句的意思是,麻烦、拜托您了。第二句硬要翻译的话,是请您拜托一下。如果是,お愿いしていただけます的话,就可以翻成,可以请。。。拜托一下。
相似回答