66问答网
所有问题
为什么广州地铁站英文名称有些是拼音有些要翻译
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2016-12-21
Glad to be at Hamilton, and with us; sorr
第2个回答 2016-12-22
Why is some of the English name of the Guangzhou subway station is to translate some of the phonetic
本回答被网友采纳
相似回答
地铁的英语
怎么读
为什么有的
叫subway,有的却叫metro?
答:
在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”
,即“地下通道”,而不是地铁呀!它还有一个同义词叫underpass英 ,美 。举个例子 The closest subway stop is Houston Street.最近的地铁站是休斯敦街。underground 每当提到underground,大家肯定会先想到伦敦的地铁。因为最早的undergro...
为什么英文的
没有中文的地方名?
还要
用我们
的拼音翻译
?
答:
1、人家英文本来就不会包含中文地名,这还是因为全球化中国被外国认识了,现在才会出现英文表达的中国地名
。2、因为中国影响力越来越大,中文也开始走出国门,现在很多英文表达都是直接套用中文拼音的。而且这并不是现在才开始的现象,撇开中国地名,上世纪香港在国际的影响力大,香港的点心传到西方也是直译过...
广州地铁的
争议之处
答:
翻译方面,
广州地铁各车站的英文名称从开通至2006年11月都是直接使用汉语拼音
,例如广州火车站译为“Guang Zhou Huo Che Zhan”,中大站译为“Zhong Da”。对此当时拥有地铁英文命名权的广州市地名委员会有关部门说:“1977年联合国第三届地名标准化会议确定了中国地名采用汉语拼音拼写,因此地铁站名的拼写方法都是按照规...
为什么有的地铁
叫Subway 有的叫Metro
答:
它还有一个同义词叫underpass。
metro 虽然metro是地铁的意思,但其实metro是法式英语。因为这个词是来源于法语单词métropolitan
。而浪漫的法国人为了方便发音就再次缩减为metro了。underground 每当提到underground,大家肯定会先想到伦敦的地铁。因为最早的underground是伦敦的地铁。不过这个单词和发音都比较长,现在...
北京
地铁站
名新版
翻译
用大量汉语
拼音
代替
英文
,你如何看待这件事?_百度...
答:
新版本
翻译的
一般翻译标准是:按规定合规管理,简洁明了;兼具空间信息和历史人文意义;反映标志对外开放服务项目的作用。根据本标准,
地铁站名称
中文
拼音的
应用应符合《中文拼音方案》和《中文拼音正词法基本规则》。每个
英语
拼写企业的首字母大写和其他英语字母小写按中文拼音标准间距。例如,蒲黄榆写为Puhuang...
香港
地铁英文翻译
怎么那么奇怪不
是拼音
,北京
地铁为什么翻译
过来...
答:
因为香港的是真
的英文
,有一些地名是英国殖民地时英国人起的英文地名,
有些是
音译。 内地
地铁的
地名大多
是拼音
。 老实说外国人真不懂
大家正在搜
地铁站拼音怎么写的
广州北站怎么坐地铁
地铁怎么拼音
坐地铁的拼音怎么写
广州地铁站
广州东站地铁几号线
广州南站地铁几号线
广州地铁
广州地铁1号线
相关问题
各种饮料的英文名称最好要英文对照
注册日本公司的名称可以只使用英文名称吗?
香港公司中文名称和英文名称要是对称的吗
为什么小米三wifi不能识别英文名称