66问答网
所有问题
为什么英文的没有中文的地方名?还要用我们的拼音翻译?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2018-01-08
1、人家英文本来就不会包含中文地名,这还是因为全球化中国被外国认识了,现在才会出现英文表达的中国地名。
2、因为中国影响力越来越大,中文也开始走出国门,现在很多英文表达都是直接套用中文拼音的。而且这并不是现在才开始的现象,撇开中国地名,上世纪香港在国际的影响力大,香港的点心传到西方也是直译过去 dim sum
第2个回答 2018-01-08
:
追问
?
相似回答
为什么
中国的城市名在外国都是用汉语
拼音
和其他国家的城市都有一个英 ...
答:
因为外国城市都是英文或者法文俄文等等的,它们本身就是
英文的
,然后
要翻译
成中文,这样
使用中文的
人才会知道是什么城市,同理比如加拿大法语区的如果不翻译成英语,航空领域就不懂,世界航空公司写的目的
地
城市等等都是英语,也有其他语言,但是一般英语在第一行 而中国的汉语世界默认规则是汉语的
名称用拼音
...
为什么英语
说
中文名字
和
地名用拼音?
以前一直是这样
翻译
的吗?
答:
一般是这样因为
名字的
内在含义并不重要就像很多外国人叫Smith这个单词的意思是铁匠可是中文就只音译成史密斯同理
中文名字
到
英文
也多为音译但由于拼读规则不同而不一定和
拼音
完全相同如王翻到
英语
就是Wong而不是Wang
中文的地名
,人名
翻译
成
英文为什么用拼音
不
用英语
语法?外国人能读懂吗...
答:
常凯申的笑话就是译者不了解
中文
译名变化的历史,把Chiang Kaishek音译了导致的。说实话这种改变有利也有弊,汉语
拼音
和
英语
单词的发音规则也并不相同,老外读起来也并不比威妥玛音标更标准,而且各行各业修改起来成本也很高(别忘了那是个没有电脑的时代)。而且,在英语之外的很多语言由于发音规则和
英文
不同...
为什么中文
里
的地名
、人名等专有名词音译成
英文
都是汉语
拼音
而不是威...
答:
中文
里
的地名
、人名等专有名词音译成
英文
时,都是用汉语
拼音
而不是威妥玛拼音,是因为国家有明确规定,而且符合国际标准化组织的要求。对我国地名的罗马字母拼写,国家早已规定采用汉语拼音作为统一规范,并于1977年经联合国第三届地名标准化会议通过作为国际标准。1987年,国家有关部门再次发文要求,地名...
为什么
香港的
英文
不同于中国以内其他
地方用拼音翻译
呢?
答:
首先"HONG KONG" 是英国人当年登陆香港时问香港当地人这个
地方
叫什麽 那个香港人当时就用粤语说“香港(发音:HEUNG GONG)” 但是HEUNG这个发音对於外国人来讲有点难,所以英国人发成了HONG,於是变成了 "HONG KONG"。 另一种说法是,当时这个香港人说的并不是粤语 但也是广州的方言,香港在他们的...
为什么
现在很多城市的路牌下面都会有注
有拼音?
答:
而不能适
英文
。在以前的路牌中
使用的
的确是英文,但有些路牌不能用英文表示,如“中山路”则不能说是Middle of Hill Road,所以使用的是罗马
拼音
。但是随着国家汉语的地位在国际水平上的逐渐提高,以及汉语拼音在国际使用的地位,我国规定使用汉语拼音作为标示。
大家正在搜
怎么样的英文
因为的英文
需要的英文
中间的英文
重要的英文
英文翻译
地方英文
的英文
给你的英文
相关问题
为什么英语说中文名字和地名用拼音?以前一直是这样翻译的吗?
为什么我国的一些地名在翻译成英文时不用拼音而用一些其他的拼写...
中文的地名,人名翻译成英文为什么用拼音不用英语语法?外国人能...
搜狗输入法是中文,打字显示却是英文?为什么?
为什么中国有些名字是英文翻译不了?定要拼音方式?
为什么台湾人的中文名可以直接翻译成英文,但内地人的中文名翻译...
为什么中文姓名翻译成英文后,不是原来的拼音读法?
为什么香港的英文不同于中国以内其他地方用拼音翻译呢?