我只是交个会话作业,,,,,
追答A:あっ、急にすみませんが、ちょっとを闻きたいことがありますから。
啊,突然之间打扰了,能问您点事么?
B:はい、どうぞ。
没关系,请。
A:実はわたくし、越中岛駅に行きたいんですけど、この电车で着けますか。
我想去越中岛站,请问这个电车能到么?
B:越中岛ですよね、この电车は急行なので、おそらく越中岛で止まらないと思いますけど。
越中岛啊,这辆电车是快车,恐怕越中岛不停啊。
A:そうなんですか…
哦…这样啊…
B:次の舞浜で各停に乗り换えれば大丈夫ですよ。
在下一站舞滨换乘各停就行了。
A:すみません、外国人なので…「カクテイ」というのは何でしょうか。
不好意思,不过本国人稍微有点不明白,那个[各停]是什么意思呢?
B:ごめんなさい、次の舞浜駅に、同じホームでJR京叶线东京ゆき各駅停车の电车に乗り换えると、越中岛に着けるという意味です。
哦,对不起,我的意思是,您在下一站也就是舞滨站,同一个站台换成JR京叶线往东京方向各站停车的电车,就能到了。
A:舞浜で各駅停车の电车に乗り换えるとのことですね、わかりました。ありがとうございました、诚に助かりました。
在舞滨站换成各站停车的电车啊,我知道了。太谢谢您了,帮了大忙了。
B:いいえそんな、どういたしまして。
哪里哪里,不用客气。
(终わり)
——其实是……我遇到的真事……