すみません和ごめんなさい用法上有什么区别

如问题所示,请说明一下

すみません和ごめんなさい用法上的区别如下:
一、“すみません”在口语中还经常说成“すいません”,是最常用的道歉语。

1、表示道歉
自己做错事,或者给别人添麻烦时,为了向对方表达自己的歉意及内疚时使用。
约束の时间に遅れて、済みませんでした。
我来晚了,真对不起。

2、表示寒暄
“すみません”还经常作为寒暄语被广泛使用,多用于向对方询问、请求等希望对方为自己做某件事的场合。
すみません、东京駅までどう行ったらいいでしょうか?
请问,去东京车站要怎么走?

3、表示感谢
用于他人为自己做某事、或收到别人赠送的礼物时,日本人认为这是一种更为郑重、更为礼貌的道谢语。
在公共交通工具上被让座的人经常说:
すみませんね。
谢谢你了。

4、呼唤、呼叫时
用于拜访别人家敲门时或者呼叫某人时。
すみません。
有人吗?

二、ごめんなさい
“ごめんなさい”的用法较为简单。“ごめんなさい”是一个较为正式的道歉用语,通常用于真正做错时,请求别人原谅的场合。

扩展资料

日本人为何爱说对不起

虽然不是什么大不了的事情,却要首先说一句“对不起”,对于日本人来说这非常重要。如此一来,对方的态度就能得到缓和,会说“哪里哪里,是我要说对不起。我邮寄晚了。现在马上邮寄,请多多关照”,在良好的气氛中,事情就可以顺利得以解决。

但如果说真心话,以质问的口吻向对方说“前些天就拜托你了,为什么到现在没有邮寄?”,试想结果会怎么样呢?对方也可能摆出要打架的架式,说“这个很着急吗?不是没说明最后期限吗”,虽然仅仅是邮寄资料这样的简单事情,但两者的关系却可能陷入危险。

也就是说,日本文化存在使用“场面话”的习惯,其目的是体谅和避免损害对方的心情和体面。因此,“对不起”除了单纯的道歉和道谢的含义之外,还包含各种含义。其中之一就是像上面会话中出现的体谅对方的心情。

即使仅仅是场面话,面对主动说出“对不起”的人,作为听者的人也会产生“不能责怪这个人”等感觉。这是因为,如果对方说了“对不起”,质问和愤怒的心情也将得到缓解。

由此可见,“对不起”(sumimasen)是让日本人交流更加顺畅的有魔力的语言。相信如果能深刻认识到这一点,并在平时加以使用,与日本人的交流一定会变得更加顺畅。

参考资料:百度百科-日本人为何爱说对不起

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-23

1 适用场合不同

“すみません。” 是常用的比较正式的道歉用语。比如福岛核电站发生泄漏事故时东京电力公司道歉使用的就是“すみません。”且带有些许下级对上级说话的口吻。

“ごめんなさい。”虽然也是比较常用的道歉用语,但有些倾向口语化。且带有些许上级对下级说话的口吻。

2 侧重点不同

すみません一般用于麻烦别人,劳驾,请求别人做某事之类的情况下使用,多翻译为不好意思,打扰了等。比如小编打工店里客人在结算台叫店员结账时通常使用的都是“すみません”。

ごめんなさい,表示请求别人原谅或者道歉时候的用语。“すみません”虽然也有道歉的意思不过比较倾向社交口吻。PS:比较严肃的场合道歉请用“申し訳こざいません”

3 引申意义不同

すみません除了道歉,还可以用于询问、引起别人注意等场合,比如在地铁站向列车员问路或者询问店员是否有某种商品时。

扩展资料:

在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里, 你无意地碰了别人, 你还没有来得及道歉, 对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。 

「すみません」的基本用法是认错, 表示道歉, 以及用于在给别人添麻烦时, 表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外, 更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。  

在请求别人做某事的作为开头语使用,相当于“麻烦您“、“劳驾”、“不好意思”、“请问”等。也有人认为跟英语中“excuse me”的用法相似。在请求别人做某事时,一般先说一句“すみません”引起对方的注意, 避免沟通的时候太过于唐突。

参考资料:日语-百度百科

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-10
すみません。 对不起、抱歉。
是常用的比较正式的道歉用语。

ごめんなさい。抱歉
也是比较常用的道歉用语。但有些倾向口语化,在不是很熟悉的人之间是禁用的,会造成很大的误会。

前者有时还有谢谢的意思,后者也有“有人在家吗”的意思。具体的区别ごめんなさい常用于口语,すまない是すみません的简语形势,都是上级(长辈)对下级(晚辈)使用的,用于其他场合是对他人的不尊重。

1。ごめんなさい、すみません首先在现代日语中并没有性别之分。

2。ごめんなさい表示[对不起],没有其他含义,在表示[对不起]这个含义时大多数情况下可以与[すみません]互换。但是すみません大多是社交辞令,真心实意地[对不起]最好还是使用[ごめんなさい]。当然对长辈或有地位的或很严重的道歉场面,要用更郑重严肃的道歉用语[申し訳ございません]

3。すみません除了道歉,还有打招呼的用法,比如见路人丢东西了,可以说——すみません、物を落としたよ。这里的すみません相当于中文的[喂]的招呼语,引起对方注意。
如果是自己要麻烦别人,比如问路——すみませんが、駅はどこですか?这里的すみません相当于中文的招呼语的[劳驾],[借光],[打扰一下]。

すみません的用法不仅仅是[对不起],即使用于表达[对不起]也是几种道歉用词中情感最轻佻随意的一个,比如大街上与人不小心碰了一下这种程度。

还有就是ごめんなさい包含着一种请你原谅我的意思!すみません的深度浅一点,意思偏向于对不住你了, 可以用于很多场合,不只是向别人道歉、还包括请求对方的帮助、寒暄, 打扰等等。。朋友之间用ごめんなさい比较多,越熟的朋友,用的简体和附加在简体后边的语气词就会越多!用于客人最多的就是すみません和申し訳ございません,对于初次见面的人来讲这两个比较多。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/52571492.html?si=2

本回答被提问者采纳
第3个回答  推荐于2019-11-08

すみません和ごめんなさい用法的区别:

1、すみません 对不起、抱歉,是常用的比较正式的道歉用语。 

2、ごめんなさい 抱歉也是比较常用的道歉用语,但有些倾向口语化,在不是很熟悉的人之间是禁用的,会造成很大的误会。

3、すみません有时还有谢谢的意思,ごめんなさい也有“有人在家吗”的意思。具体的区别ごめんなさい常用于口语,すまない是すみません的简语形势,都是上级(长辈)对下级(晚辈)使用的,用于其他场合是对他人的不尊重。

拓展资料

すみません

在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里, 你无意地碰了别人, 你还没有来得及道歉, 对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。 

「すみません」的基本用法是认错, 表示道歉, 以及用于在给别人添麻烦时, 表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外, 更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。  

1.用于表示道歉。意思是“对不起”“很抱歉”,在日常生活里踩了谁、碰了谁时, 多是用这个词语道歉。例如,  

☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊, 对不起, 很疼吧。)  

☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀, 对不起, 没注意。)  

2.向别人做请托时,「すみません」相当汉语的“劳驾”“借光”“请问”等。在谈及正事之前, 要在和对方保持适当的距离下, 首先以轻柔的声调说一声「すみません」, 这样, 可以引起对方的注意, 免得说话唐突。  

☆すみません、ちょっと お闻きしたいんですが、…。(劳驾, 想向您请教一下, …。)  

☆すみません、ちょっと お愿いしたいことがあるんですが、…。(劳驾, 我有点事想求您, …。) ☆すみません、これ、航空便でお愿いします。(劳驾, 这个, 请给我用航空邮寄。)  

☆すみません、もう一度お愿いします。(劳驾, 请您再来〔讲解、示范…〕一次。)  

☆すみません、よろしくお愿いします。(劳驾, 拜托了。)

本回答被网友采纳
第4个回答  2009-03-03
基本上没什么大的差别,后者大多是在自己做错事或是妨碍对方做某事的时候向别人道歉,而前者即可在这种场合用,还有在向人问路时使用,有打扰了的意思ごめんなさい则不可用在这,前者更适宜用在正式的场合。我听身边的女性用前者的比较多一些。
相似回答