韩国的名字是Korea,朝鲜是People's Republic of Korea。为什么中文说是“韩国”和“朝鲜”?

如题所述

韩国的总称叫“大韩民国”朝鲜的总称叫“朝鲜民主共和国”其实韩国人都把朝鲜叫做北韩,韩国叫做南韩,朝鲜和韩国一起叫做韩国,就是把朝鲜也看作是韩国。但除了韩国人之外,都把韩国算是一个国家,韩国算是一个国家,所以叫法不能一样啊~韩语里,韩国叫한국,朝鲜叫조선,之所以中文会一个叫韩国,一个叫朝鲜,是按照韩文来翻译的,而不是英文翻译过来的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-27
韩国的正式名称:Republic of Korea

1948年在朝鲜半岛北纬38线以南地区李承晚成立单独政府的时候名称定为“大韩民国”,简称“韩国”

朝鲜的正式名称:Democratic Peoples' Republic of Korea

1948年在朝鲜半岛北纬38线以北地区金日成成立单独政府的时候国家名称定为“朝鲜民主主义人民共和国”,简称“朝鲜”本回答被网友采纳
第2个回答  2009-02-23
因为是完全不同的两个国家啊~韩国是南朝鲜,后来区分开来就这么叫了~
第3个回答  2009-02-23
92年中韩建交~~
以前我们称韩国叫南朝鲜~~现在一些老辈的人也是这么喊的~~
92建交后处于政治需要,要承认人家的名字要求~~
韩国国名在韩语中也是 한국 ~~在发音上也符合韩国人习惯~~
第4个回答  2009-02-23
既然是事实分别的两个国家,你总不能把他们叫一个名字吧/
相似回答