在词与词之间留有空隙会减少歧义,为什么汉语中词与词

如题所述

为什么不留空隙吗??
但是这个问题,应该会牵扯到中文到底应不应该增加空格的问题。所以多扯几句。
首先说空格的作用,与其说分词,不如说分“意”。汉字本身已经具备独立意素的功能了,所以用空格分意的必要性并不大。(更变态的文言文(尤其是早期)连标点符号都可以不要)
日语普通的情况下,用平假名,片假名,汉字三套系统对应不同类型的词汇,不同的写法多少承担了区分意素的功能,所以也不太需要空格。假设:如果只用平假名或者片假名,估计加空格就很重要了。
书面语(正式文体)是一种情况,口语是另一种情况。
书写符号,除了国际音标(严式标音),没有任何一种符号可以完全反应口语语音。汉语中轻重音,轻声,变调,音位变体(比如快速语流中,复元音单化)……等等,汉字是无法完全表示的,而口语中,这些东西,结合语境,基本可以达到完全消灭歧义的作用,但是,书写符号体系中,加上空格实际上只能相对减少,与加空格相比,我更倾向于加重音符号,变调符号这些,和口语结合还更紧密写。
西方语言,除了英语,其他的不懂,只说英语(理解成只以英语为例吧,我觉得其他语言应该也差不多),英语二十六字母其实也区别不开喉塞音和轻重音,轻重音应该问题不大,没有空格的话,很多情况下,空格代替喉塞音的“隔音”的作用就没有了。虽然英语也允许连读,但那是建立在音系相对复杂的基础上(多少可以从前后的其他辅音判断出意素分界在哪里),冠词a在元音开头的单词前变做an,其实也是一种“隔音”方式。
中文词间空格,如果不能和口语语流中的停顿或者其他语音要素结合而具备实际意义,那么应该是没什么必要性的。
目前来看,没有空格造成歧义的比例不大(我的主观感受,不过这个断言应该没什么问题),少数的歧义,影响并不大。有影响的地方,如果发展,口语中肯定会通过重音等方式特殊强调,书面语应该会尽量避免那种表达方式或者特别注明(比如“此处重音”)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-23
有人说汉字词之间没有空格(有人企图以此否定认识3000汉字就能理解大部分文章),这个其实不是对应英文的单词之间空格,汉字字与字之间界限明显相当于英文单词之间加空格,汉字词其实应该对应英文词组(这个对应是形式上的,不是词义上的对应,请吹毛求疵者注意闭嘴),而英文词组之间没有特别的界限。比如这句话:You silly ass get out of my way(你个蠢驴给我滚开),get out of与ass和my之间没有特别的界限。
相似回答