请问这句话有无语法错误,如果有,请先修改再翻译。如果没有错误,请直接翻译。谢谢

如题所述

语法是没问题,但这种表达方式比较别扭。
翻译是:感冒是最常见的病,肺炎常常被误诊为感冒。
建议用这种方式表述,更加清晰直接:
Pneumonia was often misdiagnosed as cold, which was the most common disease.追问

Pneumonia was often misdiagnosed in clinical condition of cold.怎么翻译?与下面这句意思相同吗:Pneumonia was often misdiagnosed as cold

追答

不一样,甚至不能这么说。in clinical condition of "在...临床条件下",没有as的意思。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-08-23
感冒是最常见的疾病,也是肺炎常常被误诊成的那个疾病
相似回答