疑人窃履原文及翻译

如题所述

疑人窃履原文及翻译

原文:昔楚人有宿于其友之家者,其仆窃友人之履以归,楚人不知也。适使其仆市履于肆,仆私其直而以窃履进,楚人不知也。

他日,友人来过,见其履在楚人之足,大孩曰:“吾固疑之,果然窃吾履。"遂与之绝.逾年而事暴,友人踵楚人之门,而悔谢日:“吾不能知子,而缪以疑子,吾之罪也。请为以如初。

翻译:从前楚国有个人住在他朋友的家中,他的仆人就偷了朋友的鞋走回家,楚人不知道这件事。恰好让他的仆人在集市上买鞋,仆人贩卖货物而把偷换的鞋进献给楚王,楚国人也不知道。

有一天,朋友来到这里,看到他的鞋穿在楚人的脚上,大吃一惊,说:“我本来就怀疑是你(偷了我的鞋),果然是你偷了我的鞋子。”便与他断绝了关系。

过了几年,这个仆人的事情暴露了,他的朋友来到这个人的家里,向他道歉说:“是我不够理解你,才错误的怀疑你,这是我的过错。请让我们和好如初吧”

疑人窃履:拼音:yírénqièlü

释义:不要随便怀疑他人,要有真凭实据;作品出处:《历代寓言大观》

注解:昔:曾经,从前。其:代词,楚人的。于:在。窃:偷。履:鞋子。归:返回。适:恰好,恰逢。使:命令、派遣。市:动词,买。肆:店铺。私:私吞。直:同"值",价值。以:拿,把,用。进:交给。他日:另一天。过:拜拘钻组访,探访。

骇:吃惊。固:本来,原来。果:希骗纸果然。然:这样。遂:于是,就。绝:断绝。逾:过了。暴:暴露,显露。踵:到,走到。谢:道歉。知:了解。而:就。缪:通"谬",错误,荒谬。罪:罪过。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答