求翻译几句英文谚语,感谢~~~~

1、it is wisdom to know others
2、we should not measure other peoples corn with our own bushel
3、We should not judge another person until we have walked two moons in his moccasins
4、consider the past and you will know the present
5、Language most shows a man, speak that I may see thee
6、The limits of my language means the limits of my world.
先谢过~~~~~~~~~~~~~~~~

1 知人者智

2 勿以己度人

3 不要有先入为主的偏见
moccasin指印第安人的鹿皮靴,moon是月亮,表时间,那么two moons就表示两天两夜,所以这句话的字面意思就是如果你没有亲自穿着鹿皮靴走过两天两夜,那么你就无法理解穿着它的人的感受。引申意义为没经历过久不能感同身受。结合我们中国文化的话,翻译成先入为主就很合适了。希望这样解释你能明白 :)

4 我们常见的是Consider the past and you will know the future. 译为:鉴往知来。future和present一个指未来,一个指现在,无论是哪个,都是说过去发生的事可以成为你以后行事的指导,也就是经验主义啦:)所以你一定要说present的话,可以译为:鉴往知今,意思都差不离的呵呵

5 语言最能显示一个人,说话吧,让我看看你的真面目
意思是一个人所讲的话可以反映出他的品格。这很好理解,像有的人说话尖刻不饶人,那他就是毒舌派,如果有的人讲话喋喋不休,那他就是长舌妇。。。总之,听别人说话,可以帮助你判断他可信可敬的程度。

6通常译为:我语言的局限意味着我的世界/天地的局限
比如,一个人总是家长里短的,说明他是家庭妇女型的,喜欢关注或只局限于身边琐事。如果一个人语言活泼,字字句句透露出他见闻广博,那说明他的眼界开阔,是个open的知识型人才。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-19
1 ,这是智慧,知道别人
2 ,我们不应该衡量玉米与其他国家的人民自己蒲式耳
3 ,我们不应该判断另一个人,直到我们走到了这两颗卫星在他的硬底软面拖鞋
4 ,考虑到过去和你就会知道本
5 ,语言最显示一个人,说话,我可能会看到你
6 ,限制我的语言的界限意味着我的世界。
第2个回答  2009-06-19
1、it is wisdom to know others
知人者哲(出自《尚书》)
2、we should not measure other peoples corn with our own bushel
以小人之心,度君子之心(我们不该以己度人)
3、We should not judge another person until we have walked two moons in his moccasins
路遥知马力,日久见人心。

4、consider the past and you will know the present
吃得苦中苦,方知甜上甜
5、Language most shows a man, speak that I may see thee
口不应心,行之有效,
6、The limits of my language means the limits of my world.
表里一致;或:话里藏阄(贬义)
相似回答