英语要好到什么地步,才能达到翻译的级别?

如题所述

第1个回答  2021-12-24
至少可以达到英语母语级别
第2个回答  2021-12-20
听说读写译。翻译,在英语专业里面是一个细分专业,也是有层级的;不同的水平有不同的等级证书。
第3个回答  2021-12-12
英语好会出现两种结果,一种是英语好敢说会说,一种是不敢说不会说。
第4个回答  2022-06-17
我们英语系的学习主要是以文学为主,在这几年的学习中,我们阅读了很多的文学作品,而我自己也是从一开始一页要看半个小时到能够顺畅的读完英文书籍。

在这里我有一些关于英文阅读的小经验,推荐给大家~

Part 1 精读与泛读
阅读练习要精读和泛读相结合。

精读就是搞懂每一个词,每一个句式,以及一些特殊词句背后的文化内涵,通常阅读的文章会比较短,但是精读一篇文章的时间会很长,且过程较为枯燥,不过也是学习英语的必经之路;

泛读就是以理解文章的大致意思为主要目的,只要不影响理解,不认识的词句可以跳过,可以阅读小说一类篇幅较长的作品,相对来说阅读的时间会比较短,也比较能够从中体会到阅读的乐趣。

1 精读:

精读是阅读练习中重要的部分。

回顾我们系的学习安排中,大一大二是给我们打基础的阶段,所以每学期最重要的必修课是精读课。

我们精读课中学习的文章涉猎很广,以经典的议论性文章为主,这些文章不仅非常具有思想性,而且生词很多、句子又长又难(有时候一句话要五六行才结束),每次课前我都需要花大量的时间用于查生词和努力看懂文章(虽然每次也并不太能看懂……),老师会在课上很细致地讲解文章的词句、搭配以及其涉及到的思想。

在这样细致的学习中,我有了更多单词和句式的积累,之后再看很多文学作品也会比较轻松,因为大多数作品都比精读课文的语言简单。

所以在这里建议大家,如果想要提升自己的阅读能力,在大量进行阅读练习之前一定要有计划地进行一些精读练习,选择的文章难度最好能够大于平时自己的阅读水平,通过精读细致搞懂其中的生词解释、词汇的用法搭配、复杂句型等等,并且要做好笔记,定期复习回顾。

长此积累后,你的阅读能力一定能有很大的提升。

2 泛读:

精读虽有效,但它是一件枯燥且费时、费力的事情,难以坚持很久,并且这样的阅读方式会让人局限于字词而让文字丧失它本来的魅力,所以平时可以再结合一些泛读。

在泛读中,我们以阅读为主,不必搞懂每一个单词的意思,只要不影响理解就不要停下来查词做笔记,很多小说中,因为它的文学性,会有很多不常用的单词出现,如奇奇怪怪的植物、动物之类的单词,遇到这些一看就不重要的可以略过,以免影响阅读的速度和阅读的体验。

并且,在泛读中要由易到难循序渐进地进行。比如在我们系的学习中,大一的阅读量并不大,专业课中学习的只有一些短篇和中篇小说,但是从大二开始有了长篇小说课程,到了大三和大四,美国文学史和英国文学史成为了最重要的必修课;阅读量和阅读的难度在这四年中逐步提升,但是这是个循序渐进的过程,同学们也不会觉得接受起来吃力。

大家在刚刚开始练习泛读的时候,不要过于追求文章的难度,能顺利地看下来且不是特别容易的即可,之后随着自己在精读学习和其他练习中英语水平的提升再逐步增加泛读难度。
第5个回答  2021-12-10
就像你说国语一样。
相似回答