英语翻译就是想知道当翻译需要怎样,累不累,感觉好不

如题所述

当翻译是相当苦的事情,让人真正对“绞尽脑汁”有了亲身体会。需要不断的学习,不断的修改,做到极致完美,一篇文章修改的过程就是搜肠刮肚找恰当单词、句型的过程。这是笔译,如果口译,要保证大脑始终处于兴奋状态,反应要快,说出的句子不能收回、停顿、而且大脑要训练像计算机那样可以完成并行操作,比如一边手上记,一边脑子里翻译。当然,要是一般性的翻译,如陪同,导游,压力会小一些。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-10-24
口译前景依然相当光明。
学英语的人会很多和质量的变高实际上是大众英语这个层面上的。
英语翻译应该翻译的是专业的英语,没有一定的专业词汇背景是无法做一个好的口译的。
你要选择需要发展的方向,比如专攻机械或医疗,普通的人英语水平再高也不可能对专业词汇有专业翻译把握的那么好。
况且口译还有很高的技术含量,这是一个专业,并不是一个随意进出的领域。
笔译前景一向一般,不多评论。
应提高自己的水平,现在缺的是口译高级人才。本回答被网友采纳
第2个回答  2017-10-24
因人而异 根据你的水平
相似回答