第1个回答 2012-07-27
在我们老师的帮助下尽力处理学习中遇到的每个挑战是我们的责任。
第一步:找主干(主谓宾或主系表或基本句型)。以此句为例,主干句型为it is our duty to do(我们的责任是……或……是我们的责任)。
第二步:找修饰成分(定状补及各种从句)并翻译。在此句中,句型中的to do 为 to deal with each challenge(处理每个挑战),后面的in our education(在我们的教育中) 显然为each challenge 的定语(注意,此处有时会用一个定语从句,要注意分析)。再后面的with the help of our teachers (在我们老师的帮助下)是deal with 的状语。
第三步:理顺语序。把上述所有翻译按照汉语使用习惯理顺,就成了最上面的那句话。
客观来讲,上面这个句子还不算难,生词比较少,也基本没涉及到什么从句。
要翻译长英语句子,需要对句子成分的精准分析以及扎实的基本功,熟知各种句型及词组,词汇量也必须过关,然后按照上面的步骤一般就没有什么问题了。
希望可以帮到你。
第2个回答 2012-07-27
我觉得吧,这种长句子的翻译,你要学会剖析,即分开来看
你要学会抓主干,抓住大致意思,再看修饰语,比如你举的it si our duty to try our best to deal with each challenge in our education with the help of our teachers ,先看到的是 our duty ,我们的责任,那你就要看后面,来补充说明“什么是我们的责任”,to表目的,再看后面 deal with each challenge ,处理每一次挑战,看得懂的吧,try our best 是用来修饰如何处理挑战的,翻译时要摆在处理挑战前,in our education 指的是在教育方面的挑战,也是来修饰处理挑战的, with the help of our teachers是作状语来修饰挑战的,可见,这句话主要还是中心在处理挑战,那么把其他的修饰语(状语,定语等等)放在适当的位置,(这样看你的语文功底了)所以是我们的综上所述,我会翻译为:在老师们的帮助下,尽我们最大的努力来处理教育方面面临的挑战是我们的责任。
这是我的看法,希望对你有所帮助吧,一句话,抓主干,其他的再整理
第3个回答 2012-07-27
要翻译长英语句子,需要对句子成分的精准分析以及扎实的基本功,熟知各种句型及词组,词汇量也必须过关,然后按照上面的步骤一般就没有什么问题了。 希望可以