66问答网
所有问题
当前搜索:
中文直译搞笑
有知道像“天天向上(day day up)”那样的“生日快乐”
搞笑直译
!
答:
pig you sheng day fast happy
英语短剧2人的剧本 要有
中文
翻译哈 简短
搞笑
都可以?
答:
男:Can I buy you a drink?(我可以为你买一杯饮料吗?)女:Actually I’d rather have the money.(不必,我我宁愿留下那些钱.)男:Can I have your name?(
直译
:我能有你的名字吗?)女:Why?Don’t you already have one?(为什么?你不是已经有一个了吗?)男:I’m a photographer....
中国所有银行的英文字母
搞笑版
的翻译<要
中文
的>
答:
中国建设银行——CBC(Construction Bank of China)——“存不存?”中国银行——BC(Bank of China)——“不存。”中国农业银行——ABC(Agriculture Bank of Chin a)——“啊,不存!”中国工商银行——ICBC(Industry and Commercial Bank of China)——“爱存不存。”招行——CMBC ——“...
什么是
直译
?什么是意译??
答:
下面是一个例子:原文:Actions speak louder than words.意译:实践胜于雄辩。在这个例子中,意译根据
中文
的表达习惯和语法规则,将原文中的意思用一个常见的中文成语来表达,更贴近了中文读者的习惯和理解。总之,
直译
和意译都是英汉翻译中常见的翻译方式,选择何种方式应该根据具体的情况和目的来决定。
英语中有哪些
中文
的表达方式?
答:
在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:
直译
法:将
中文
句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...
有哪些
中文
词汇是由英文
直译
过来的?比如马克笔MARK 凡士林VASELINE_百度...
答:
sofa,jeep,tank,car,card,tips,taxi,bus,logic,humor,party,…等等都是沙发,吉普,坦克,卡片,贴士,的士,巴士,大巴,逻辑,
幽默
,派对,
中文
名字转化英文名字?
答:
1、根据
中文
音译取英文名 音译,根据中文名取英文名,是很多港台明星、外资企业职员和海外华人最常用的英文取名法之一。根据中文名取英文名还可以细分为:根据整个名字读音、根据其中一个字的读音,以及根据类似谐音的方法来选英文名。例如:陈莉莉Lily;林保怡Bowie;杨丹妮Dennie。2、根据中文名的读音谐音...
如何把
中文
名字
直译
成英文名?
答:
其中名字拼音、姓氏拼音首字母大写,名字有多个字的,中间不能加空格。例子:
中文
名:赵日升 英文名:Risheng Zhao 中文名:李白 英文名:Bai Li 更多例子,如图:英文名的结构是一般是:教名+自取名+姓氏。而中文书写的名字却刚好相反:姓氏+名字。因此将中文名字
直译
成英文名字的时候,需要按英文...
你最想吐槽的电影译名是哪部?
答:
你没见过那些辣眼睛的电影译名 1、《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)港译《月黑高飞》,凑合吧。台译《刺激1995》这部电影讲的是上世纪40年代到60年代的事情。就因为它上映于1995年,就叫刺激1995吗?2、《白雪公主》(Snow White)最早的
中文
名叫《雪姑七友》3、《寻梦环游记》刚刚上映...
把这句英文
直译
成
中文
:
答:
1.them指代前文提到的your eyes 2.soft spot 是一个比喻,指的就是笑起来时露出的酒窝而已,soft spot
直译
是“柔软的点”,这里你看能不能说成是“梨涡”,也还是说酒窝咯。3.这段话我翻译的是这样的:颇为有趣的是,即便是最为亲切的面孔迟早也是会消逝的。但是我却依然清楚地记得你那双带...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜