66问答网
所有问题
当前搜索:
十大翻译技巧英汉对照
翻译
常用之八大
技巧
答:
6、正义反译
,反义正译(Negation)negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。7、分译法(Division)分译法主...
十大翻译技巧
答:
一、同义反译法
1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2. I'll be here for good this time.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)3. Please keep the fire burning when I'm out.我不在家的时候...
英汉
互译八种
技巧
答:
英汉互译八种技巧:
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等
。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
英语句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
中英文互译
技巧
答:
中英文互译
技巧
如下:(1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始
翻译
。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照...
翻译考试备考常用
英汉翻译技巧
有哪些?
答:
一、高屋建瓴“揽全局”。主要是指
翻译
首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句。处理英文细节时要高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。二、行文提倡“四、六、八”。主要...
英汉翻译技巧
答:
英汉翻译技巧如下:
1、增译法
:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免...
英语翻译常用的
翻译技巧
总结(一)
答:
一般英语翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等。具体句型一、常用方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有
增译法、
省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法...
英译汉的
翻译技巧
总结
答:
一、词类转译
技巧
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于
英汉
两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,
翻译
时可转译成汉语中的动词。The...
英语
翻译技巧
和方法
答:
例如:His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north ofItalynear the sea.他的父亲在意大利北部近海的比萨开了个小铺。3、重复法:是
英汉翻译
中不可或缺的
翻译技巧
。英语翻译成汉语时,为了使译文表达清楚具体,往往需要重复原文中的一些词语;由于英汉两种语言...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
Gottlieb对字幕翻译的贡献
最常用的十大翻译技巧
字幕翻译国外研究现状近20年
Gottlieb对字幕翻译的定义
英译汉翻译技巧10个简单
汉译英十大翻译技巧
国内字幕翻译谁最先开始研究
钱绍昌影视翻译五个特性
gottlieb翻译理论