66问答网
所有问题
玄奘与鸠摩罗什两个版本的心经,哪一个是正确的?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2013-11-24
作为我国佛经翻译史上最重要的两位译经大师,鸠摩罗什和玄奘都具备极高的双语能力和佛学素养,但两者所思考的翻译问题,所采用的翻译方法和翻译原则以及两者的译文风格都有极大的差别,从而形成了两种倾向:文学性和神学性。关于此种倾向形成的原因,应该说是由不同的译者个人意识决定的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/xU9iDpix929UiU22is.html
其他回答
第1个回答 2013-11-24
看你的心灵比较倾向哪边,如果你是理性的,不完全信仰的建议你两本都看,用你的心去平衡
第2个回答 2013-11-24
广阅取其精。哪个版本的都是对的。“横看成岭侧成峰”啊!
第3个回答 2013-11-24
玄奘
第4个回答 2013-11-24
都正确
本回答被网友采纳
相似回答
鸠摩罗什
所译经典,与
玄奘
所译经典有何不同
答:
鸠摩罗什文笔华美,达意而雅致,所译《金刚经》
版本
流传最广;玄奘法师侧重逐字翻译,尊重原典,《
心经
》流畅简洁。天竺僧真谛于南朝战乱中翻译不辍,重原义。天竺罗什中文强于大多国人,唐人玄奘梵语讲得比罗什好。译经方面
,鸠摩罗什
重意流畅,文采斐然,具有开创性
,玄奘
重原著,均符合时代要求 。但文化影响上,就对中国佛教...
为什么现在大部分的经文采用
鸠摩罗什
译的而不采用
玄奘
译的
答:
玄奘三藏取回来翻译的佛经主要以唯识学为主,门槛比较高,不是一般信众能简单学会的,自然流通较少。但是在此领域当中,玄奘三藏的翻译仍然是不二选择。至於翻译简易与否,也非能一概而论,比如
心经,玄奘
三藏
与鸠摩罗什
三藏的翻译相比,玄奘三藏的翻译比较简短,言简意赅,所以流通最广;反之,如金刚经的...
中国
的心经
有哪些
答:
有两个版本,
一个是玄奘法师的楼上给你了不复制了,也是最通用的。一个是鸠摩罗什法师版本《摩诃般若波罗蜜大明咒经》姚秦天竺三藏鸠摩罗什译
观世音菩萨。行深般若波罗蜜时。照见五阴空。度一切苦厄。舍利弗。色空故,无恼坏相。受空故,无受相。想空故,无知相。行空故,无作相。识空故,无觉...
心经是
谁翻译的
答:
心经一
共有七种译本:一、姚秦
鸠摩罗什
所译的摩诃般若波罗蜜大明咒经。二、唐朝法成所译的般若波罗蜜多心经。三、唐朝
玄奘
所译的般若波罗蜜多心经。四、唐朝般若共利言等所译的般若波罗蜜多心经。五、唐朝法月所译的普遍智藏般若波罗蜜多心经。六、唐朝智慧轮所译的般若波罗蜜多心经。七、宋朝施护所...
中国
的心经
有哪些
答:
有
两个版本,一个是玄奘
法师的楼上给你了不复制了,也是最通用的。
一个是鸠摩罗什
法师版本《摩诃般若波罗蜜大明咒经》姚秦天竺三藏鸠摩罗什译 观世音菩萨。行深般若波罗蜜时。照见五阴空。度一切苦厄。舍利弗。色空故,无恼坏相。受空故,无受相。想空故,无知相。行空故,无作相。识空故,无觉...
心经哪个
注解好
答:
好的注解是《
心经
》的注释
版本
由佛教界权威学者所撰写,如
鸠摩罗什
、
玄奘
等大师的解释。这些注解通常具有深厚的佛教理论基础和丰富的实践经验,能够准确传达《心经》的深层含义。对于普通人来说,如果想了解和学习《心经》,建议选择由佛教权威人士或学术机构出版的注解版本来学习。他们的注释详细且语言简洁明...
大家正在搜
玄奘 鸠摩罗什 译的心经
鸠摩罗什与玄奘
鸠摩罗什与玄奘谁厉害
鸠摩罗什和玄奘成就谁的高
比较玄奘和鸠摩罗什的翻译
鸠摩罗什与玄奘法师相比
鸠摩罗什般若波罗蜜心经
心经鸠摩罗什译本全文
鸠摩罗什玄奘真谛
相关问题
鸠摩罗什译的心经较之玄奘译的心经是否要准确?
你喜欢唐玄奘还是鸠摩罗什?
寻找鸠摩罗什注解的心经
鸠摩罗什翻译的般若心经全文
般若心经共有多少版本
心经的版本分类