这句话的翻译是,南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。取自诗经《国风·周南·汉广》的第一句。
这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。
“南有乔木,不可休思”,南边有高大的树木,可是它却不能让我休息。乔木一般都树干高大,枝叶茂盛,松柏是也,即使枝叶稀疏,还有树干可倚身,树下可把盏,为何不能休息?
因为“汉有游女,不可求思”。
游女何许人也?传说远古人郑交甫在汉水遇见两位游女,出于爱悦,上前索要她们的饰物。游女们送他玉佩,他放在了怀中,但是走了十几步发现怀中空空如也,再回头看那两位女子也悠然不见。原来他们是汉水上的神女。
既然是神女,当然只可远观而不可亵玩焉!人和仙女之间的距离,可谓是天和地的差别?仅仅休思二字哪能说的清楚!所以诗人即使有这大树依靠,依然感觉烈日炎炎,无以休憩。
本回答被网友采纳