请教各位大虾,笔译和口译哪个更有利职业发展啊?

如题所述

这两种翻译不同。笔译可以让你有足够时间推敲,不断修正翻译结果,而口译要求更为严格,需要你掌握大量的专业词汇,还要求记忆力特强。另外,口译可锻炼口才,笔译可锻炼书思 。

难度上,口译难。毕竟口译有证书的全国不到1000人。笔译三级有六千多~
从就业上,还是口译好、笔译三级,你考下来,翻译公司也不敢给你什么活。原因很简单。笔译跟口译不同,口译,我当时就能考你,随便拿什么资料给你,你现场就得给我翻译。笔译就不是,我给你资料,一般都得等很多天,你翻译回来,我还得请人帮忙润色校正。对比后,才能看出优略。
笔译没有成功作品,没有几万字的翻译经验证明。一般找不到好活 先考口译吧,口译灵活度大些。口语好了笔译只是加工的问题了。但是笔译好口语未必就好,短期加工也不会好到哪里去的。考完你可以再试试笔译啊。总之, 能考下来你再惆怅哪个更好就业吧。反正考什么都要下大工夫的。 祝你成功啦。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-31
其实口笔译本应该是一体的,记得在听策马翻译高端讲座时,一位外交权威说,外交部翻译室将口译和笔译视为一个整体,所有的翻译都必须兼会口译和笔译,熟悉多个领域,笔译是学习口译的基础。口译、笔译相辅相成。你应该知道怎么做了吧!
相似回答