为什么北京大学的拼音不是Beijing

如题所述

Joy高斋翻译分享:Peking这一拼写形式是1906年西方人在上海举行的“帝国邮政联席议会”时确定的。[1] 1979年联合国通过决议,以汉语拼音取代威妥玛式拼音法;国际标准化组织(ISO)也于1982年开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。[2] 目前,北京的正式英文为Beijing,但像北京大学(Peking University,简写PKU,在翻译的时候Peking University,PKU和Peking University(PKU)均可,最后这个只限首次出现,而且是书面语,如果是演讲致辞就直接说Peking University。
京剧(Peking Opera)、北京猿人(Peking Man)、北京烤鸭(Peking Duck)等已沿用多年的专业名词继续沿用Peking的拼法,不能随意更改。”高斋外刊双语精读“有经济学人双语精读笔记
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-10
北京大学的英文名称是民国时期就定下来的,那时候还没有现在的汉语拼音,所以不是Beijing而是Peking本回答被网友采纳
相似回答