翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。

采桑子·宝钗楼上妆梳晚
【宋】陆游
宝钗楼上妆梳晚,懒上秋千。闲拨沉烟,金缕衣宽睡髻偏。
鳞鸿不寄辽东信,又是经年。弹泪花前,愁入春风十四弦!

这首词百度百科有译文,但是我希望有更长更唯美的译文,帮我解答,必定采纳,但请不要复制粘贴百度百科的译文。

这首词着意描写闺人。上片描写女子的情态:梳妆慵晚,懒上秋千,花冠不整,衣宽髻偏。下片抒写相思与离情。全词抒情细腻,含蓄凄婉。

此词以华丽的词藻描绘了一个女子的情态和思绪,属于传统的“闺情”一类,同时该词也显示了作者娴熟的填词技巧。
上片写女子的懒散无聊,房中的陈设、身上的衣着都足精美考究的,但她的精神生活却是空虚的,只有孤独和寂寞与她相伴。
下片写女子的离别相思之苦,透露了她之所以百无聊赖的原因。经年得不到远方情人的音信,只能花前弹泪。“愁入春风十四弦”,思绪缠绵,情韵无限。写出了相思相爱之深。

①宝钗楼:泛指女子所居的楼阁,取其字面的华美。
②沉烟:香燃烧时的香烟。此指沉香。
③金缕衣:以金丝联缀玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。此指华贵的衣服。
④鳞鸿:犹言鱼雁,古人认为鱼和雁都能代人传递书信。
⑤辽东,古代郡名,今辽宁东南部辽河以东地区。这里泛指遥远的地方,亦即女子的情人所在之地。
④十四弦:一种十四根弦的弹拨乐器。又疑指筝,筝本十三弦,此处因平仄所限,将三作四。

阁楼上,美丽的女子随意地披上她那华丽的衣裳,简单的梳起发髻,画上淡淡的妆容,慵懒的坐在秋千上,轻轻的摇荡,漫不经心的拨弄着一点一点地燃烧着的沉香。时不时地望向远方,依旧没有信差朝这里走来,为她送上一封缓解她相思之苦的信件。远方的情郎啊,那么多年了,你为什么还没有为我送来书信啊。想到这里,泪水又不由自主的流了下来,她抬起手轻轻地拭走眼泪,弹起一首不知唱了多少遍的相思曲,思绪随着琴声一起悠扬飘向远方。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答