第1个回答 2013-06-04
因为很久以前,日本好像还没文字的时候,日本有使者来中国,觉得中国字很好看,于是学习了并带回国,平假名片假名应该也是中国的,看字典上就知道了,但中国已经不用了,但日本还在用。日文是从中国传过去的,就像佛教中国从印度传过来,再从中国传到日本一样是文化传播,明白?再比如,"汤"日语中是热水,而中文古文中是热水,所以很明显是从中国传过去的
第2个回答 2013-06-04
众所周知,日本和古代中国有着千丝万缕的联系。千余年前,日本原住民虽然有自己的语言,但却没有自己的文字,而中华文化以渐趋成熟,两地有交流以后,日本人引进了当时中华的文化包括文字,这才有了记录用的文字,一部分发音参照当时的汉语文字,所以你可以看见日文里面有很多中文的繁体字,意思也相近甚至相同,另外一些无法用中文记录的原始语言在现代日语里多为平假名、片假名形式。当然,还有很多日语的文字看着和汉语字形一样、发音相似的,意思却全然不同。
第3个回答 2013-06-04
日本自慰队- -
日本的语言其实是结合了多国的语言好吗?
因为日本的很多文字都是“泊来的”,都是用其他国家的文字,再说了,日本的祖先不就是中国人吗?
这个回答满意?本回答被提问者采纳
第4个回答 2013-06-04
因为日本受中国文化影响很深,在过去甚至以能读写汉字为荣,假名被认为是没文化者的文字。至于意思,部分是相同的,但也有不少是不同的意思。