为啥有些日本字跟咱中国字一样,而且意思也一样?详细解说一下

如题所述

在唐朝的时候,日本使者经常访华学习中华文化并从中国引入了汉字来丰富本国的语言

有很大一部分一样,而且都是古代中国的读法,但不全是一样,但是一些日常用的词都和繁体字相似,但是有一部分是日本文化特有的字,但是用汉字的形式表达,只有日本才使用。
意义方面都是古代中国的用法,跟现在的用法不相同。
读音是起源于中国的词汇部分读音相似,不是全部。这估计有些新事物有中国引进,日本人闻所未闻的事情,所以采用中国的叫法,但是日本社会本来就有的词汇,虽采用汉字表达,但保留传统日本叫法。
再有很多中国用的词汇是日本发明,例如,政府,警察,社会主义,几乎占了现在经常用的汉语的三分之一都是日本人造的词。
中日两国文化是相互影响,中国当了日本1800年的老师,但对于最近的100多年,对于现在的中国,不管语言,思想还是历史记忆,不管好坏,都有日本影响。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-30
你知道秦朝统一中国时派望海外的一只舰队寻找长生不老之药的故事吗?那个人叫啥来着,我忘记 了(是徐福吗?我不确定)。
当时徐福的船队就行驶到日本,他们当时连国都没有(就像石器时代一样,有记载的,你可以去查)。
古代中国一直是东亚这边的霸主,周边小国要来朝贺的。然后日本对这个国家产生了兴趣(文字不用说了吧?日本人之所以也用筷子,也是学我们的。茶道也是在唐代时学的。只是我们遗忘了。所以变成他的了)。

中日甲午海战你还记得吗?我们战败了(刚打时,日本那边也怕的要死。因为历史上日本就从未敢对我们发动过战争,所以初次他也怕)。当中日甲午海战他们胜利后。对清朝长达百年的恐惧便消失了(如果赢了的话,说不定就没抗日战争)。
第2个回答  2013-11-30
本是同根生
相似回答