您好!求遇到这种复杂句如何翻译???

In the European universities of the Middle Ages, students who were working for advanced degrees had to discuss questions in their field of study with people who had made a special study of the subject. This custom exists today as part of the process of testing candidates for the doctor's degree.

第1个回答  2013-03-14
1.In the European universities of the Middle Ages 中世纪时期,那些欧洲大学
2.students who were working for advanced degrees 致力于攻取高学历的学生
3.had to discuss questions in their field of study
4.with people who had made a special study of the subject 在他们的研究领域方面不得不与那些已经在他们研究领域取得特殊成果的人进行讨论
5.This custom exists today
6.as part of the process of testing candidates
7.for the doctor's degree 而这个现象作为博士学历应试测试的程序之一延续至今
注:英语翻译要考虑到这样几种因素,语法(涉及到词性);习语(比如如果没见过这个词就不知道怎么翻译);还有一个就是语感了
积少成多,慢慢学吧,要不怎么说学无止境呢?希望能帮到你呵呵
第2个回答  2013-03-14
In the European universities of the Middle Ages, 地点状语
students 主语
who were working for advanced degrees 定语从句,修饰前面students
had to discuss questions in their field of study with people 句子的主要结构
其中had to discuss是谓语,questions是宾语,in their field of study 修饰前面questions
who had made a special study of the subject 定语从句,修饰前面的people

这句话翻译为:
在欧洲中世纪的大学里,为了获得更高学位的学生必须得和已经在学科上进行过特别研究的人讨论他们学科领域的问题。

This custom exists today as part of the process of testing candidates for the doctor's degree.
这种传统现在依然存在,它是对即将取得博士学位的人进行的测试过程中的一部分。
第3个回答  2013-03-14
z在中世纪的欧洲大学里,想取得高级学位的学生必须与在这个领域已有专门研究的人讨论问题,这一惯例恰如当下博士学位考核程序的一个部分。
“学生”后带了一个定语从句;“人”后带了一个定语从句,所以看上去复杂一些。
第4个回答  2013-03-14
在中世界欧洲的大学里,为了获得高等学历,研究某一领域的学生必须和曾经在该领域做过特别研究的学者进行辩论。而这种习惯一直沿用到现在被用作博士生考试的一部分。
第5个回答  2013-03-14
In the European universities
of the Middle Ages,
students who were working for advanced degrees
had to discuss questions in their field of study
with
people who had made a special study of the subject.
找出修饰语即可- -本回答被网友采纳
相似回答