紧急求助,这个复杂的英文句子 如何翻译? 实在弄不懂了, 求帮助谢谢

请帮忙翻译一下这个句子:
In order for an event handler to check for the need to initiate a local or remote scheduling event, it needs to compare the task running on the relevant processor to the highest-priority tasks in some container’s ready queue.

谢谢

我的翻译是: 为了一个事件处理程序, 需要初始化一个本地或远程的调度事件, 需要比较运行在相关处理器上的任务, 在某些容器的就绪队列中的最高级任务。 这个直接翻译的, 不知道怎么弄, 才通畅, 请高手指点

这个 the highest-priority tasks in some container's ready queue. 到底放到哪里比较好? 修饰谁的?
我的最新翻译: 为了让一个事件处理程序来检查需要初始化一个本地调度事件还是远程调度事件, 它需要比较在某些容器就绪队列中运行在处理器上的最高优先级任务。

但是感觉 最后那个 它需要比较 ....任务, 这个后面还应该在加点啥, 才比较通畅, 你们说呢?

当一个事件处理程序要决定需要初始化的,是一个本地调度事件还是远程调度事件时,便必须把正在相关处理器上运行的任务,与某个容器的就绪队列中的最优先任务加以比较。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-21
compare……to……是个词组,就是把the task running on the relevant processor 和
the highest-priority tasks in some container’s ready queue.相比,没有修饰关系
第2个回答  2013-03-21
为了一个事件处理程序来检查需要启动本地或远程调度事件,它需要比较的任务在容器中的就绪队列优先级最高的任务相关的处理器上运行
相似回答