“我不太喜欢”英文怎么翻译?

应该不是“I don't like”吧?
(这个好像是我不喜欢,不是我不“太”喜欢)

“我不太喜欢”可以理解为事实上不喜欢,又婉转的表达出来,可英文翻译为:I don't really like.

例句:That's too bad, because I don't really like beer. 

那太糟了,因为我真的不太喜欢啤酒。

词汇解析:

一、really

读法:英 ['rɪəlɪ]  美 [ˈriəˌli, ˈrili] 

释义:adv. 实际上,事实上;真正地,真实地;真的吗?(表语气)

短语:

1、really charming 很讨人喜欢

2、really cold 非常冷

3、really fast 非常快

二、like

英 [laɪk]  美 [laɪk] 

1、prep. 像,如同;符合……的方式;有……的特点;(用于询问)……怎么样;例如,好比

2、v. 喜欢;想;愿意;希望

3、conj. 好像;如同;像……一样

4、n. 爱好(常复数);类似或同类的人或物

5、adj. 类似的,相似的;(图像)逼真的

6、adv. (非正式)可能;好像在说;和……一样

短语:

1、look like 看起来像…

2、feel like 想要;感到好似

3、something like 有点像;大约;差不多

扩展资料

really词语用法:

1、really的基本意思是“真正地,确实地”,通常用于预料对方会有不同意见的场合,因而含有“确实如此,不骗你”的意思,有时也用于表示惊奇或含蓄的怀疑。

2、really也可作“很,十分”解。

3、really常与ought或should连用,表示“正确的,适当的”。

4、really可修饰动词、形容词或全句。

5、出于修饰的需要或避免误解,really有时可置于动词不定式符号to与动词原形之间,形成分裂不定式。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
It's not my cup of tea.(这不是我喜欢的那杯茶,英文中很婉转地表示不太喜欢)
I don't like it much
I am not a fan of sth
I am not fond of sth本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-04-09
I dont really like it. 我不太喜欢。
第3个回答  2006-04-08
I am not a fan of ......
第4个回答  2006-04-08
I don't like it so much
相似回答