想明年上半年考catti,翻译资格考试,不知该报考几级,本人英语专八已过雅思7分

本人专八过了,雅思7分
平时口语一般,笔试较好,但没怎么做过翻译练习
请问:
1.口译笔译能同时报名吗?可以一个报二级一个报三级吗?
2.根据我的水平大家认为我应该考几级
3.从现在开始买书准备 不打算上辅导班 有什么建议吗?

不同类别的(如:二笔二口同时,二笔三口,二口三笔 三笔三口等)可以同时报, 但是同一类别的就不能了,因为同一类别的是一天考。 一天全考口译,一天全考笔译

建议从三级开始, 因为专八放在翻译考试面前就不是一个级别的了。很多专八的学生,都过不了三级。 要过翻译,需要对英语有系统的学习,。翻译技巧的系统学习。 长期训练。 双语文化背景的了解。 非常好的双语口头表达能力,双语互译能力, 良好的短时记忆,归纳总结能力。等等, 并且非常扎实的语法底子。翻译考试绝对不是像考专八或者雅思那样,短期集训就能迅速见成果的。是一个长期积累的成果。 并且,从三级到二级是一个质的飞跃,二级是职业翻译的水平,是按照北京外国语大学高级翻译学院优秀毕业生的水平设计的难度。三级虽然是入门级,也是按照北京外国语大学翻译专业本科优秀毕业生水平设计的。所以自己看看吧。我专业是学英语的。我大学四年级的时候过了三级口,然后又经过了5年的努力才刚过了二级口。 从这里你就可以看出 从三级口到二级口的跨度。

也不知道,从哪里的出来的 人事部的同级别的比教育部的要难? 我觉得我们现在主要是因为人事部的考试能和职称挂钩,然后CATTI考的科目多一个, 报名的人多了,所以大家就觉得人事部的难于教育部的。 如果大家去考同级别的2个考试,就会知道,其实难度相近,只不过人事部要考综合,然后人事部的多了2篇文章。

首先, 人事部的考试要考综合,我就一直不明白考这个综合的意义在哪里?难道就是为了卡通过率吗? 不管是笔译还是口译,对于翻译工作者来说最终的目的不都是要翻译出来吗? 至于我是怎么翻译出来的,只要准确,无误,那就是了,那考综合的目的是什么呢? 考听力吗? 难道做口译的时候,我能准确的翻译出来,不就代表我能听懂了吗??我真的不明白考综合的目的在哪?
其次,实物考4篇文章,看上去好像是加大了难度,但是,殊不知,同时也分担了0分数的分布, 也就是每篇文章就占25分, 哪怕我碰到了一篇很不熟悉的领域,我也不用担心被扣太多分。
最后,人事部的考试,应试成分太强,就拿实物来说, 60分合格, 2篇中翻译,2篇英翻中, 只要总分过了60就可, 但是试想如果,考生, 偏科,英翻中强于中翻英, 英翻中考35 ,而中翻英 只要了25一样也过了。 反之同理。

再来看看教育部的考试, 我个人觉得更科学合理
首先,没有什么所谓的不必要的综合考试, 因为实物就考出了翻译所需具备, 良好听力, 准确的表达, 双语转换能力, 笔记能力等。 完全没有考综合的必要。

其次, 两篇 文章,避免当考生遇到陌生领域的时候,侥幸避开大量扣分的情况。而且,教育部考试,拿2级别来说, 停顿的时间明显要比人事部的短了不少, 我相信参加过两个同级别考试的考生应该都能感觉到,这样一来无形加大了难度。 还有一点,人事部不科学的地方, 同传放到2级考?? 我一直不懂这一点, 而教育部,同传是一级考的, 而且是必考的。 人事部的同传和交传可以分开考,分开拿证。我简直无语,而且人事部的一级不考同传??

最后, 教育部的考试, 是70分才能过, 而且,必须是 中翻英和英翻中 两部分的得分都要考到总分的60%的分数,才能通过,,这 比人事部的只要总分60就能过, 更加科学严谨。

我人事部和教育部的考试2,3级口译,我都参加过, 我只能说, 从难度上来说, 教育部和人事部的文章难度上差不多, 但是教育部给的翻译时间明显比人事部少了很多。而且,科学性,严谨性上, 教育部也更胜一筹。 所以,不要再因为人事部考得多,能和职称挂钩,就说人事部的难于教育部的, 有人还说教育部的2级相当于人事部的3级,简直是滑天下之大稽!!

结论:CATTI NAETI 在同级别上,难度相同, NAETI 要总分70 并且,中翻英和英翻中两部分的得分均到总分的60%才能通过。 我不知道为什么CATTI 在二级考同传,而一级不考, 同传不应该是翻译的最难的一个档次了吗?NAETI 是在一级考同传而且是必考,一级要交传和同传同时过了,才能通过。所以,我觉得在设置上 NAETI 更具科学性更合理。
CATTI 和NAETI 在难度上,同级别难度相当。 之所以现在CATTI 比较火,是因为,它能和职称挂钩,如果大家不相信我说的,同时考一下就知道了。
但是,上海的高口只有 CATTI 和NAETI 这两个全国考试的 3级的水平。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-25
根据你的情况还是建议从三级口译开始
听力练习要保持,平时注意发音准确,练习速记,学习各种代码和符号,关注国内外时事;
达到:对于听到的能准确的记录,最后能翻译出来就能过三级。对于二级,那就要求翻译的准确和流畅了,只能翻译个大概是不行的。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-11-24
如果以后想做口译方面的工作,建议多加强口语
相似回答