泰戈尔的诗《如果》全文?

如题所述

全文如下:

如果你偶然想起了我,
我便为你唱歌。
雨后的黄昏把她的阴影洒在河面上,
把她的暗淡的光缓缓托向西方;
余晖脉脉,
已不适于劳作或游戏。

你坐在向南的露台上,
我在黑暗的房间里为你唱歌。
暮色苍茫,
从窗栊飘进湿润的绿叶的清香,
预告雷雨将至的狂风在椰林里咆哮。

掌灯时分,
我将离去。
当你倾听着夜间的天籁,
那是也许你能听到我的歌声,
虽然我已不再唱歌。

拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-09
四季可以安排得极为暗淡
如果太阳愿意

人生可以安排得极为寂寞
如果爱情愿意

我可以永不再出现
如果你愿意

除了对你的思念
亲人和朋友
我一无长物

然而
如果你愿意
我将立即使思念枯萎
断落

如果你愿意
我将
把每一个河流都切断
让荒芜干涸延伸到无穷远
今生今世
永不再将你想起

除了
除了在有些个
因落泪而湿润的夜里

如果
如果你愿意 (是席慕容不是泰戈尔)本回答被网友采纳
第2个回答  2013-07-09
If — Rudyard Kipling

如果 —— 拉迪亚德·吉卜林

IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you;

如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;

IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;

如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;

If you can wait and not be tired by waiting,

如果你肯耐心等待不急不躁,

Or, being lied about, don't deal in lies,

或遭人诽谤却不以牙还牙,

Or, being hated, don't give way to hating,

或遭人憎恨却不以恶报恶;

And yet don't look too good, nor talk too wise;

既不装腔作势,亦不气盛趾高;

If you can dream - and not make dreams your master;

如果你有梦想,而又不为梦主宰;

If you can think - and not make thoughts your aim;

如果你有神思,而又不走火入魔;

If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;

If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,

如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,
Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools;

或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;

If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,

如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,

And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;

If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone,

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,

And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on";

身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;

If you can talk with crowds and keep your virtue,

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

Or walk with kings - nor lose the common touch;

亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

如果敌友都无法对你造成伤害;

If all men count with you, but none too much;

如果众人对你信赖有加却不过分依赖;

If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run -

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;

Yours is the Earth and everything that's in it,

那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,

And - which is more - you'll be a Man my son!

更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
第3个回答  2020-06-29
如果你偶然想起了我,
我便为你唱歌。
雨后的黄昏把她的阴影洒在河面上,
把她的暗淡的光缓缓托向西方;
余晖脉脉,
已不适于劳作或游戏。
你坐在向南的露台上,
我在黑暗的房间里为你唱歌。
暮色苍茫,
从窗栊飘进湿润的绿叶的清香,
预告雷雨将至的狂风在椰林里咆哮。
掌灯时分,
我将离去。
当你倾听着夜间的天籁,
那是也许你能听到我的歌声,
虽然我已不再唱歌。
相似回答